Translate.vc / Français → Russe / Dresses
Dresses traduction Russe
94 traduction parallèle
"Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires."
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих ;
"Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires, " Tu oins d'huile ma tête, " Et ma coupe déborde.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Non, si tu veux dresser un chien, tu le dresses correctement.
Нет, если ты хочешь обучить собаку, нужно это делать правильно.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires.
Ты приготовил предо мною трапезу в присутствии врагов моих.
Tu dresses le portrait de quasiment tous les mecs qu'on a connus.
Ты же только что описал почти всех мужчин, с которыми мы когда-либо встречались.
Si tu ne dresses pas ce maudit oiseau, il devra partir.
Пpeдупpeждaю : нe cможeшь cлaдить c птицeй, я eё вышвырну.
Si tu tiens à lui, il faut que tu le dresses!
- Пусть чувствует боль! Если ты так сильно хочешь его, его нужно дрессировать.
Je veux que tu me dresses une liste.
Ты должен составить список.
Pour moi, tu dresses une table aux yeux de mes ennemis, tu oins de parfums ma tête, tu fais déborder ma coupe,
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих ; умастил елеем голову мою ; чаша моя преисполнена.
Tu te dresses en vie dans un cimetière que tu as aidé à remplir?
Ты возвышаешься над кладбищем, которое сам же и заселил.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires, Tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ;
Перед лицом врага моего накрыл Ты стол для меня.
Si tu t'ailles à Schneizel et te dresses sur ma route, je serai sans pitié.
пощады не жди.
Tu te dresses au dessus de tous les autres.
Ты стоишь выше всех.
Vous croyez pouvoir toujours jouer avec les gens... comme avec des phoques dressés?
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Ils ont des chiens dressés exprès pour trouver ces traces.
У них есть специальные палочные ищейки... И тогда эти ищейки найдут... Палку, на которой была кровь.
Il n'y a pas de chiens dressés pour les taches de sang!
Не бывает никаких палочных ищеек.
S'il n'y a pas de chiens dressés, il y a le bâton taché de sang!
Может палочных ищеек и нет, но палка-то есть.
Il n'y a pas plus de bâton que de chiens dressés!
Нет никакой палки, так же как и палочных ищеек.
Selon vos vœux demain vous aurez Bien dressés Jane et Michael à vos côtés
И двое радостных детей, без затей завтра с вами поспешат туда.
Pour lequel, pendant quinze ans, les troupiers avaient été dressés à la schlague, amis et foyers avaient été abandonnés et le moujik, transformé en guerrier.
для которой по пятнадцати лет вымуштровывались солдаты, оставлены были семья и дом и из мужика сделан воин,
Ça, pour être dressés, ils sont dressés.
Кто-то их хорошо натренировал.
" Des hommes orgueilleux se sont dressés contre moi,
" Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
Et nos cerveaux auront été dressés à désirer ces choses.
... при желании можно промыть мозги.
Le fils du roi, Ferdinand, les cheveux dressés tels des roseaux, sauta le premier, criant :
Сын королевский, Фердинанд, был первым, И волосы его стояли дыбом, Он прыгнул, крикнув :
Ils n'ont pas été bien dressés ni formés.
Они не достаточно обучены.
On est dressés pour ça.
Нас к нему приучили.
Ce sont eux qui se sont dressés contre vous.
Они пойдут против вас.
C'est la façon dont tes cheveux sont dressés le matin.
Знаешь, твои волосы так нелепо торчат сзади по утрам...
Aspiration! Ailerons dressés!
- Приготовиться.
Ils sont bien dressés.
Они очень хорошо обучены.
Des humains non dressés... sous mon toit.
- Дикие люди в моём доме? - Этот - не обычный. Необычный?
T'as vu mec? Il nous a dressés comme des putains d'otaries de cirque.
Ну всё, дрессирует нас, как цирковых тюленей.
Alec dit qu'ils sont dressés pour suivre des pistes olfactives.
Алек сказал, что Госсамеры натренированы находить вещи по запаху.
Il nous a dressés l'un contre l'autre et on a nourri son démon.
Он натравил нас друг на друга - чтоб пракормить поганого себя.
Dans les deux cas, au cirque comme au zoo, les animaux sauvages sont capturés, mis en cage, transportés et dressés pour obéir aux ordres des hommes.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Ils sont dressés pour décortiquer les noix.
Эти белочки специально обучены лущить орехи.
la Shinra et tous ceux qui s'étaient dressés devant elle
Шинра и те, кто противостоял ей..
Mes Gaulois ne sont pas dressés.
Я же говорил, что мои галлы совсем дикие.
C'est sûrement une cassette enregistrée de chiens dressés.
Очевидно, это запись тренированных собак.
Ou des aigles dressés, même des ninjas, autant qu'on sache.
А может шайка обученных орлов, или отряд ниндзя.
"Les Disciples de la Lumière se sont dressés contre moi," "et m'ont enchaînés dans le Puit pour l'éternité."
Последователи Света восстали против меня и навечно заключили меня в темницу.
Lily, mes chiens ne sont pas aussi bien dressés.
Лили, мои собаки не настолько тренированные.
J'ai dévoré les mystères d'Udolphe en à peine deux jours avec les cheveux dressés sur la tête.
Я прочитал "Рудольфо" за два дня. Все это время у меня волосы стояли дыбом.
Ce mur que tu dresses entre nous.
Эта чертова стена, которой ты вечно отгораживаешься ото всех.
Les personnes dans notre culture sont dressés à penser que le système monétaire produit une émulation.
Людей в нашем обществе заставили поверить, что это денежная система мотивирует людей.
Ils la suivent comme des petits chiens bien dressés.
Я имею в виду, что чего бы она ни захотела, они побегут за ней, высунув языки, как дрессированые собачки.
D'après vos descriptions, voici les portrais qu'ils ont dressés.
И основываясь на ваших описаниях, они составили вот эти портреты подозреваемого.
Pourquoi la jolie jeune fille meurt seule entourée de chats habillés, dressés à utiliser les toilettes?
Почему молодая красавица умерла в одиночестве, окружённая кошками в свитерках, приученными к человеческому туалету?
Les animaux font ce que je veux sans que je les aie dressés.
Могу заставить животных слушаться меня без дрессировки.
Les poils sont dressés sur le bras gauche.
Волоски на левой руке стоят дыбом.