English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Durant

Durant traduction Russe

6,364 traduction parallèle
Durant les semaines et les jours subséquents, quelle sorte de relation avez-vous développée avec Morris?
- Через несколько дней и даже недель, на какой уровень вышли отношения между вами и Моррисом Блэком?
Est-ce que durant l'été, Morris Black a fini par apprendre que vous aviez beaucoup d'argent?
- Тем летом Моррису Блэку стало известно, что у вас много денег, так?
On a passé des jours à préparer ses réponses aux questions qui lui seraient sûrement posées durant le contre-interrogatoire.
- Мы целыми днями готовили его к вопросам, которые обязательно бы прозвучали на перекрёстном допросе.
Au téléphone, vous m'avez dit : "DeGuerin ne voudra pas qu'on discute. " Il aura peur que durant une interview, je dise que j'ai menti au jury, à Galveston. "
- По телефону вы говорили, что Дегэрин вряд ли обрадуется нашему разговору, потому что тогда в интервью вы скажете, что обманули присяжных в Галвестоне.
On a cherché durant la nuit, mais au levé du jour, nous...
Мы искали всю ночь, но когда рассвело...
Mes intérêts criminels se sont effondrés durant ma longue absence.
Мои криминальные интересы вылетели в трубу из-за долгого отсутствия.
Pour que le C4 explose durant une opération du FBI, il aurait fallu une amorce.
Чтобы эта си-4 взорвалась во время операции ФБР, нужен был бы детонатор.
Non, quelque chose s'est passé durant l'opération.
Нет, что-то... произошло в операционной.
L'une des armes biologiques les plus communes, l'anthrax, était utilisée par l'Allemagne pendant la première guerre mondiale, et sur une expérience humaine par les japonais durant la seconde guerre mondiale...
Наиболее распространённое биологическое оружие, чума, использовали немцы во время Первой Мировой Войны, и в экспериментах над людьми японцами во время Второй Мировой.
C'était à mon père, durant la guerre des Amériques.
Это шлем моего отца со времён войны Америк.
Il apparaît que le traitement que vous avez reçu durant l'essai clinique a ralenti la croissance du glioblastome.
Похоже, что лечение которое вы получаете в клиничских испытаниях замедлило рост глиобластомы.
Durant les trois mois suivants, nous avons parcouru la campagne.
Следующие три месяца мы путешествовали на машине.
Durant des siècles, l'humanité a dominé.
Столетиями человек доминирует на планете.
Et ils ont vécus sans problème dans cet enclos durant 14 ans. Le taux de graisse était normal.
Жили не тужили в этом корпусе 14 лет.
Comment allons-nous l'occuper durant ces deux jours?
Как нам с ним водиться ещё два дня?
Je suis presque sûr que tu as dormi durant environ 15 heures.
Я уверен, что ты проспала не меньше 15 часов.
Oui mais il a rasé sa tête en solidarité à sa femme durant sa première chimio, il a pris 7 points.
Да, но он обрил голову в знак солидарности с женой во время её химиотерапии и поднялся на 7 пунктов.
Mon client affirme que durant la nuit du 17...
Мой клиент заявляет, что ночью семнадцатого...
Elle et moi on a eu... Une relation troublante, durant mon enfance.
У нас с ней... были непростые отношения, начавшиеся еще в детстве
En ce moment, sur mon visage, il y a plus de technologie que votre espèce atteindra durant les 9 millions d'années à venir.
Сейчас на моём лице такая продвинутая технология, которую ваша раса не изобретёт даже через девять миллионов лет.
Ils étaient sur une ligne hautement sécurisée, et ils ne s'embêtaient pas à utiliser des mots de codes durant toute la conversation.
Они разговаривали по безопасной линии, и им не надо было затруднять себя кодовыми названиями во время разговора.
T, tu t'es engagée avec un gars que tu avais rencontré 2 heures avant, tu l'a manipulé durant plusieurs mois car tu aimais jouer la future mariée!
Ти, ты согласилась выйти за парня через 2 часа после знакомства, и не бросала его месяцами, потому что тебе нравилось играть в невесту!
Sauf durant les premiers mois de l'année 1982... EVAN KREEGER NEVEU DE ROBERT DURST au moment où les journaux et la télé couvraient la disparition de ma tante, on n'a jamais parlé de lui.
Кроме тех нескольких месяцев в восемьдесят втором, когда тётя пропала, и об этом писали в газетах и говорили по телевизору.
Ce que je ne comprends pas c'est comment quelqu'un comme vous venant d'une Ruche si basse et si malhonnête et comment vous avez toléré leurs mensonges et leurs comportements durant toutes ces années.
Что мне не понять, это как такая как ты из такого низшего и бесчестного улья смогла вынести их ложь и жестокое обращение за все эти годы.
Il l'avait avec lui, au blocus de Leningrad durant la grande guerre patriotique, votre 2e guerre mondiale.
Прошел с ним всю Великую Отечественную войну, вашу Вторую Мировую, во время Блокады Ленинграда.
Durant l'année précédente, une chose est devenue claire :
За прошедший год одно стало ясно.
Et pas de personnel durant le trajet ou je me casse.
И никаких слуг по пути, или я пас.
Après hier, j'aurais pu deviné notre départ en fumée durant ce voyage.
После вчерашнего я думал, что поездка будет провалом.
Où étaient-elles durant toute ma vie?
Камилла : Где вы были всю мою жизнь?
L'homme avec qui j'étais durant ce qui m'a semblé un an me regarde à peine, et je lui ments à mon sujet.
Мужчина, с которым я была как будто бы целый год, едва смотрит на меня, и я лгу ему о том, кто я такая.
On dirait que tu t'es cassé quelques côtes durant la chute.
Похоже, что при падении ты также сломал парочку рёбер.
Même durant sa grossesse.
Даже когда была беременной.
C'est pour ça que chaque personne qui a joué pendant tes sessions durant les cinq dernières années a pu monter sur scène et accepter leur récompense.
И всё же все, кто участвовал в ваших сессиях за последние пять лет, поднимались на сцену за наградами.
Il payait des honoraires de 20 000 $ deux fois par an durant les 25 dernières années à la société C.L. Gilliam et Associés.
Последние 25 лет дважды в год он выплачивал гонорар за консультации размером в 20 тысяч долларов фирме "К.Л. Гиллиам и партнеры".
Durant mon année de troisième, je rentrais à la maison et je l'ai vu devant un motel avec une femme.
Я был дома после первого года в колледже, и увидел его возле мотеля с какой-то женщиной.
Herman Koldyke, un vétérinaire vietnamien de 68 ans avec un sévère stress post-traumatique. Il a été poignardé durant un vol.
Герман Колдайк, 68-летний ветеран Вьетнама с тяжелым посттравматическим расстройством.
Depuis ce jour, j'ai juré de ne plus jamais prendre de repos durant une enquête.
С того дня я поклялся не брать выходных, пока работаю над делом.
Vous avez eu un bureau à cette adresse durant quelque temps, n'est-ce pas? Oui, oui.
- По этому адресу располагался ваш офис?
Tout cela durant les 5 dernières années.
Все за последние 5 лет.
Permettez-moi juste un instant de vous dire à quel point je suis fier de tout ce que vous avez fait durant votre vie depuis que je vous ai connu comme étudiant.
Сначала я хотел бы сказать, что горжусь всем, чего ты добился с того времени, как был моим учеником.
Et votre père vous a entraîner durant votre enfance à suivre ses pas.
Отец обучал вас всё детство, чтобы вы пошли по его стопам.
Il nous permettra de vivre jusqu'à deux ans sans soleil. Ce qui, dans l'hypothèse où nous survivons à l'impact initial, nous permettra de survivre durant le nuage de poussière.
Это позволит нам жить без солнца около двух лет, что, если мы переживём первоначальное воздействие, поможет поддерживать жизнь людей, пока будет пылевое облако.
On va peut-être rester ici durant des mois.
Мы можем быть заперты здесь на много месяцев.
C'était utilisé par l'Ordre Dominicain durant l'Inquisition Espagnole pour tester l'activité démoniaque.
Его использовали в Доминиканском Ордене во времена испанской инквизиции, чтобы проверять активность демонов.
Donc, si cette bête a été convoquée durant l'invention, elle serait naturellement attirée par elle.
Значит, если этого зверя вызвали во время этого процесса, он, естественно, будет привязан к нему.
Car durant tout son règne, 23 de ces testeurs moururent... à cause du poison qui lui était destiné.
Потому что за годы его правления 23 дегустатора погибли... от яда, предназначавшегося королю.
Je n'ai pensé qu'à toi durant ta captivité.
Пока ты был в плену, я думала только о тебе.
Il était sur un feu à un encaisseur de chèques et il a cramé le coffre ouvert durant une révision.
Он устроил пожар в обменнике, и поджог открытый, на время осмотра, сейф.
C'est nous les chanceux, Mills, de t'avoir eu à nos côtés durant ce temps.
Нам повезло, Миллс, что всё это время ты был с нами.
En 1993, le FBI a cherché à remettre en question mon travail, recrutant une scientifique et docteur pour le discréditer... ce qui n'a fait que renforcer mon obsession pendant près d'une dizaine d'années, durant lesquelles cet agent, Dana Scully, a vu sa propre foi mise à l'épreuve.
В 1993 году ФБР попытались поставить под сомнение мою работу, и пригласили ученого и врача, чтобы развеять эти сомнения... что только усилило мою одержимость в ближайшее десятилетие, на протяжении этого времени агент Дана Скалли проверила свою веру на прочность.
Techniquement, mais pas durant des années.
Теоретически, но последние годы нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]