Translate.vc / Français → Russe / Décider
Décider traduction Russe
4,763 traduction parallèle
Tu es venu aider Jim à décider s'il va accepter l'affaire ou non?
Ты пришел помочь Джиму подумать, браться ли за это дело?
Prenez tout le temps - dans la limite de 15 min - qu'il vous faut pour décider.
Что ж, не торопитесь с принятием решения, ведь у вас для этого есть целых 15 минут.
Et je te laisse pas décider qui je peux embaucher ou pas.
И в том, что я не разрешил тебе указывать, кого брать на работу.
Bien, ce sera au tribunal de décider.
Well, that's up to the courts to decide.
Avant d'en décider, je dois parler à un vieil ami.
Прежде чем решить, мне нужно будет поговорить со старым другом.
Ce n'est pas à vous d'en décider.
Это не ему решать.
Vous pourrez me demander d'arrêter, mais je préférerais en décider moi-même.
Ты всегда можешь попросить перерыв, но всё же, последнее слово за мной.
Et quand il commencera, je crains de ne pouvoir en décider la fin.
И когда это начнётся, я боюсь что не смогу это контролировать.
Je peux très bien en décider.
Ты не думаешь, что я могу решить это сама?
Tu as dû décider qu'il méritait de mourir.
Ты, похоже, решил, что он заслужил смерть.
Tu ne peux pas décider d'ôter la vie à quelqu'un.
Ты не можешь просто так присвоить себе право лишать кого-то жизни.
Vous vouliez tout décider par vous-même, n'est-ce pas?
– Вы хотели править единолично, не так ли?
Je vais décider quoi faire.
Я решу что делать.
À un certain point, tu dois décider quel genre d'homme tu veux être.
Пожалуйста не надо! В определенный момент, вы должны решить, какие человекjv вы хотите быть.
Seulement toi peut décider quel sera ton chemin.
Только вы можете выбрать ваш путь.
A un moment tu dois décider quel genre d'homme tu veux être un qui a peur ou un qui inspire la peur.
НЕТ! В определенный момент ты должен решить, каким человеком ты хочешь быть. Тем, кто боится, или тем, кто внушает страх.
Mais maintenant que le pathogène a touché nos bateaux, ils ont dû décider de passer au plan B.
Но теперь, когда патоген попал на наши корабли, они должны прийти к осуществлению плана Б.
Tu dois décider quel genre d'homme tu veux être un qui a peur, ou un qui inspire la peur.
Ты должен решить, каким человеком ты хочешь быть : тем, кто боится, или тем, кто внушает страх.
- À l'ambassadrice d'en décider.
– Это разговор посла.
C'est à vous de décider.
Работа ваша, выбор за вами.
Je te laisse décider, Eduardo.
Слово за тобой, Эдуардо.
Maintenant, on doit décider si on reste avec Pablo ou si on monte notre propre affaire.
Теперь нужно решать : остаемся с Пабло... или идём своей дорогой?
Tu n'as pas le droit de décider.
Обычная семья.
On devrait décider ça tout de suite.
И ещё : кто произнесёт молитву?
Endurer de la douleur pour les besoins de quelqu'un, n'est facile à décider.
Не легко решиться на то, чтобы терпеть боль ради незнакомого человека.
John a dit que tu nous laissais décider, mais franchement... tu veux vraiment qu'il revienne?
Джон сказал, ты примешь любое наше решение, но серьёзно. Ты правда хочешь, чтобы он вернулся?
Kevin, Meg et John devaient décider.
Кевин, Мег и Джон. Я предоставил решать им.
C'est au continent d'en décider, pas à toi ou aux cercles intimes que tu entretiens dans cette ville.
Это пусть решают на материке, а не ты и не твои прихлебатели в этом городе.
J'essaye de décider.
Никак не выберу.
à toi d'en décider, ma chère.
Как пожелаешь, моя дорогая.
On n'a même pas le temps d'être tristes car il faut organiser des élections pour remplacer M. Fairbrother au conseil paroissial, pour décider du sort de Sweetlove House.
Но не время грустить, ведь теперь необходимо провести выборы на место мистера Фейрбразера в городском совете, чтобы проголосовать и решить судьбу Суитлав-Хауса.
À moi de décider qui va être viré.
В моих обязанностях решать, кого сокращать.
Je viens de décider de ce que je vais faire pendant qu'April est partie.
Я решил, чем буду заниматься, пока Эйприл не в городе.
Jouer cartes sur table, être complètement honnêtes sur toutes les merdes qu'on a faites, puis décider qu'on s'appréciait toujours, ça, c'est une chose incroyable.
Выложить все в открытую, быть отвратительно и абсолютно честными о том дерьме, что мы сделали друг другу, а потом решить, что мы все еще нравимся друг другу, вот это по настоящему потрясающе.
Mais à toi de décider si ton accoutrement vaut ce qu'il te coûte.
Но подумай : так ли важна твоя одежда, как ты об этом говоришь?
T'as pas pu te décider à sauver le monde ou bouffer du minou.
Ты не смогла быть преданной делу спасения мира, не смогла остаться преданной лесбийским утехам.
Les gosses sont cons, faut décider à leur place.
Дети глупые. Ты должна решать все за них.
Aujourd'hui Amy et moi allons décider de ce qu'on va faire.
Ага, сегодня мы с Эми будем решать, чем мы все займёмся.
Je ne reconnais pas votre autorité pour décider ce qui me concerne ou non.
Я не признаю ваше право диктовать мне, что является моей заботой, а что - нет.
À un moment ce soir, on sera devant les murs de son camp, Je dois décider si j'y amène ma famille, ou pas.
Когда мы будем у стен его лагеря, мне придется решить, заходить ли нам туда или нет.
Mais c'est l'heure de décider si c'est toi qui décide.
Но пришло время решать, если вы тот, кто принимает решения.
Mais quelqu'un doit décider de comment cela se passe ici,
Но кто-то тут должен держать яйца востро.
Dans la soirée, on sera devant les murs de son camp, Je dois décider si j'y amène ma famille, ou pas.
Когда мы будем у стен его лагеря, мне придется решить, заходить ли нам туда или нет.
Mais c'est l'heure de décider si c'est vous êtes celui qui décide.
Но пришло время решать, если вы тот, кто принимает решения.
Mais quelqu'un doit décider de comment ça se passe ici, et ce quelqu'un, c'est moi.
Но кто-то тут должен держать яйца востро. И этот кто-то я.
Ce n'est pas à lui de décider.
Это не его выбор.
De toute façon, ce n'est pas à lui de décider.
Впрочем, в любом случае решать не ему.
Vous devez décider si nous faisons la craniectomie.
Вы должны решить, делать ли трепанацию.
- À toi de décider, mec.
— Это от тебя зависит, чувак.
C'est à lui de décider.
Он должен.
- C'est à moi de décider!
- Решение за мной!