Translate.vc / Français → Russe / Défiant
Défiant traduction Russe
284 traduction parallèle
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l'aimer
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
En défiant le Tribunal par un geste aussi démentiel, vous espérez... plaider la folie?
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
Et de célèbres acrobates défiant la mort sous vos yeux.
Знаменитые артисты на ваших глазах исполнят немыслимый смертельный номер. В ЦИРКЕ
Si l'on condamne tes paroles, ne risquons-nous pas de vivre en défiant les dieux?
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
Le mystère qui entoure non seulement son identité, mais aussi les objectifs qu'il poursuit, le caractère exceptionnel de ses actes, en font une affaire défiant l'imagination.
Тайной остается не только его личность, но и цели его действий, не находящих объяснения.
En le défiant, ses yeux suggèrent... une pensée.
Бросая ему вызов, ее глаза наталкивают... на мысль.
Et bien c'est mieux que de jouer avec des jouets en plastique à 30 ans... jouant au communiste de salon, attendant l'arrivée des bénéfices... défiant le système, et y vivant comme un requin...
Ну, это всё же лучше, чем играть со сборными моделями в 30-летнем возрасте. Играть в пассивного коммуниста, и ждать, когда повалят деньги. Протестовать против системы, и жить в ней как акула.
Mais nous pourrons lui offrir un prix défiant toute concurrence.
Помнишь? Но мы предложим ему купить их со скидкой.
Et grâce à mes faibles frais généraux, je vous les ferai à des prix défiant toute concurrence.
И с моей небольшой наценкой я мог бы предлагать эти изделия со значительной скидкой.
Sakonna voulait se porter acquéreur d'articles que j'ai pu lui obtenir à un tarif défiant toute concurrence.
Саконна хотела приобрести кое-какие товары. Товары, которые я мог достать для нее. Да еще и с неплохой скидкой.
Après dix ans de guerre, les survivants de Sirius 6B vont affronter une nouvelle menace défiant toute imagination.
Теперь, на десятом году войны, выжившие на Сириусе 6Б столкнулись с опасностью, которую невозможно было вообразить
Nous approchons de la position du vaisseau Defiant, qui s'est volatilisé il y a trois semaines.
Звездолет "Энтерпрайз" приближается к последнему месту пребывания звездолета "Дефайнт", пропавшего без вести три недели назад.
Le Defiant!
"Дефайнт".
- Verrouillés sur la passerelle du Defiant.
- Синхронизация с "Дефайнтом", сэр.
Je ne peux déterminer les coordonnées du Defiant, mais je sais qu'il s'éloigne.
Есть, капитан. Ждем. Я не могу засечь положение "Дефайнта", м-р Скотт, но он явно удаляется.
M. Scott, le Defiant est en train de disparaître.
М-р Скотт, "Дефайнт"...
Les détecteurs du Defiant correspondent à ceux de l'Enterprise.
Капитан, сенсорные показания "Дефайнт" в большой степени совпадают с данными "Энтерпрайз".
L'Enterprise pourrait connaître le même sort que le Defiant.
Хотите сказать, что с "Энтерпрайзом" происходит то же, что и с "Дефайнтом"?
Le Defiant s'évanouit sous nos yeux et déchire les entrailles de l'Enterprise.
Этот корабль, на котором вы находитесь, он... - Почему? Он раздирает нам кишки.
Le Defiant vient de se volatiliser.
"Дефайнт" только что исчез.
Au cours de cette interphase, on peut connecter avec l'univers du Defiant.
Это и есть интерфаза, во время которой мы можем связаться со вселенной "Дефайнта".
La même furie qu'avait connue l'équipage du Defiant.
Чехов впал в страшную ярость, последствия которой были так очевидны на "Дефайнте".
Il serait sage de nous éloigner du Defiant.
Время. Ради безопасности, думаю, стоит отойти подальше от "Дефайнта".
Il était pris dans notre rayon tracteur quand le Defiant a disparu.
Луч телепорта коснулся капитана, когда "Дефайнт" исчез.
Nous risquons d'être gagnés par la folie dont le Defiant a été victime.
Безумие, поразившее экипаж "Дефайнта", угрожает и "Энтерпрайзу".
Il y a quelques heures, le capitaine a décidé de rester à bord du Defiant afin que trois officiers puissent retourner sains et saufs à bord de l'Enterprise.
Несколько часов назад капитан решил остаться на борту "Дефайнт", чтобы три члена экипажа получили возможность вернуться на борт "Энтерпрайза".
Le phaseur a traversé ce tissu spatial, et Dieu seul sait où le Defiant a été envoyé.
Они прожгли дыру в ткани этого пространства, и одному Богу известно, куда делся "Дефайнт".
J'avais un univers pour moi seul après que le Defiant ait été catapulté.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Deral et moi allons nous rendre à bord du Defiant pour procéder à des tests hélio-sismiques du soleil de Meridian.
Мы с Дералом поднимемся на Дефаент, чтобы провести серию гелио-сейсмических сканирования солнца Меридиана.
Si tout ce grand air et ce soleil vous fatiguent trop, nous serons ravis de vous revoir sur le Defiant.
Если тебе начнет надоедать весь этот свежий воздух и солнце, тебя с радостью примут на Дефаенте.
M. O'Brien a reconfiguré le bouclier harmonique du Defiant. Pour des détecteurs longue portée, nous serons un cargo kobheerien.
Мистер О`Брайен изменил частоту щитов "Дефаента" так, что на сенсорах дальнего радиуса действия он будет изображать кобирианский грузовоз.
Ordinateur, journal de la sécurité, passerelle de l'U.S.S Defiant, date stellaire 48214.5, index temporel 310.
Компьютер, выведи на экран журнал службы безопасности мостика "Дефайент", звездная дата 4821 4.5, указатель времени 31 0.
Je testais le système occulteur du Defiant.
Я хотел протестировать маскировочное устройство "Дефаента".
- Le Defiant?
"Дефаент"?
Le Defiant a été le premier vaisseau d'une nouvelle flotte de combat.
"Дефаент" был первым кораблем, который должен был положить начало новому военному флоту Федерации.
- D'où le Defiant.
- Вот почему я и попросил "Дефаент".
J'ai posté deux officiers de sécurité au sas d'accostage du Defiant.
Я оставил двух офицеров службы безопасности у шлюза стыковки "Дефаента".
Le Defiant part à 7h00.
"Дефаент" отбывает в 7 : 00.
Le Defiant sera prêt à partir à 7h00.
Я подумала, что ты захочешь узнать, что "Дефаент" будет готов в 7 : 00.
La signature du Defiant est très élevée pour un vaisseau de cette taille.
Коммандер, сигнатура мощности "Дефаента" необычайна высока для корабля такого размера.
Le Defiant s'est occulté et est en orbite géostationnaire.
"Дефаент" включил маскировку и занял стандартную орбиту над Калиноном VII.
- Dax au Defiant.
Слушаю, Дакс.
Dax au Defiant.
Дакс - "Дефаенту".
La dernière fois que j'ai vu le Defiant, il était encerclé par des vaisseaux Jem'Hadar.
Последний раз, когда я видел "Дефаент", он дрейфовал в космосе, окруженный кораблями джем'хадар.
La dernière fois que j'ai vu le Defiant, il était immobile dans l'espace, encerclé par des vaisseaux Jem'Hadar.
Последний раз, когда я видел "Дефаент", он дрейфовал в космосе, окруженный кораблями джем'хадар.
Cela fait six jours que nous avons abandonné le Defiant suite à l'attaque des Jem'Hadar.
Прошло 6 дней с тех пор, как нам пришлось покинуть "Дефаент" после атаки джем'хадар.
Je suis sûre que ça vous paraît réel, mais en fait, vous êtes ici depuis que les Jem'Hadar vous ont capturés sur le Defiant.
Я уверена, что всё было очень реальным, но правда в том, что вы были в этой комнате с тех пор, как джем'хадар доставили вас сюда с "Дефаента".
Sisko à Defiant.
Сиско - "Дефаенту".
Kira au Defiant.
Кира - "Дефаенту".
Que l'équipage du Defiant se rende à son poste.
Скажите команде занять свои посты на "Дефаенте". Мы встретимся с вами на мостике.
Defiant.
"Дефаент".