English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Dîs

Dîs traduction Russe

96,501 traduction parallèle
Tu dis ça seulement car tu t'es échappée
Ты так говоришь только потому, что сбежала
Dis-moi de quoi vous parliez hier, Skye et toi.
Расскажи, что вы со Скай вчера обсуждали.
Vous devez faire ce que je vous dis.
Просто делайте, как я говорю.
Pourquoi tu dis ça?
С чего это всё?
Fais ce que je te dis, et tout finira par s'arranger.
Прошу, делай, как я скажу и всё получится само собой.
Dis-moi que ce n'est pas son sang.
Прошу, скажи, что это не его кровь.
Dis à Jennings de changer de cap...
Поручаю Дженнингсу перенаправить самолёт...
Dis-le!
Говори!
Dis-leur que je suis désolé.
Передай им, что мне жаль.
Qu'est-ce que tu ne me dis pas?
Что ты мне не рассказываешь?
- Dis à Anderson de me rappeler. - D'accord.
- Мне что-нибудь нужно об этом знать?
Et tu dis toujours "snacks" au lieu de "sacks".
Сделай одолжение, исправь все это, Спенсер.
Dis-moi.
Скажи мне.
Quand tu dis "séries", tu parles de séries qui se passent dans l'espace ou au Pentagone?
Когда ты говоришь : "как по телеку", ты имеешь в виду шоу, в которых всё просиходит в космосе или Пентагоне?
Dis tes prières, pasteur.
Молись, проповедник.
Renseigne-toi et dis-nous tout.
Ты должна разузнать и рассказать нам.
Tu le dis à personne, d'accord?
Никому не рассказывай, ладно?
C'est exactement ce que je dis.
Именно это... Именно это я и говорю.
Rachel, si ce que tu dis est vrai, on doit découvrir pourquoi, parce qu'avec Louis, il y a toujours une raison- -
Рейчел, если то, что ты говоришь – правда, то мы должны выяснить причину, потому что в случае с Луисом, всегда есть причина...
- Je dis que Je pense que je devrais m'occuper des associés. jusqu'à ce qu'il soit capable de gérer ses émotions.
– Я говорю о том, что, мне кажется, я должна взять помощников на себя, пока он не будет в состоянии снова контролировать свои эмоции.
Je te dis d'être prudent.
А ты будь осторожен.
Maintenant je te dis...
И теперь скажу тебе...
Alors va voir Louis - et dis-lui que je suis associée.
Тогда пойди в чертов кабинет Луиса, и скажи ему, что я партнёр.
- Arrête, Oliver, - Dis-moi que ta première affaire n'est pas d'apporter de l'eau à un grand chef d'entreprise, et je me tais sur le champs.
– Скажи мне, что твоё дело не расхлебывание дел какой-то крупной шишки, и я тут же закрою рот.
S'il te plaît ne dis pas vacances.
Пожалуйста, не говори отпуск.
Tu me dis ça alors que pour notre première fois, tu sortais avec un autre homme.
Как ты можешь мне такое говорить, ведь, когда мы впервые переспали, ты была с другим мужчиной.
Dis-moi comment.
Скажи как, и я сделаю.
Si je vous dis qu'il n'y a rien, c'est qu'il n'y a rien.
Если я говорю, что искать нечего, значит, искать нечего.
Alors dis-moi.
Скажи мне правду.
Tu peux refuser si tu veux, mais ne dis pas que j'ai pas changé.
– Знаю. Так что ты можешь отказать мне, но не говори, что я не изменился.
Dis-moi que tu as de bonnes nouvelles.
Майк, привет. Харви, скажи, что у тебя хорошие новости.
Et je vous le dis quand même. - Tu es viré.
Но оказалось, что меня никуда не примут, и я все равно говорю тебе об этом.
Je dis que oui.
По-моему, достоин.
Tout ce que je dis, c'est que tu te précipites.
Всё, что я хочу сказать, мне кажется, что ты спешишь.
Et je te dis que, quand tu renverses un dictateur, tu ne laisses pas sa statue sur la place.
А я хочу сказать, что когда ты свергаешь диктатора, то не оставляешь его статую на площади.
- La dernière fois que j'ai arrêté d'être ta secrétaire, tu as commencé à avoir des crises d'angoisse, et je ne dis pas que cela va recommencer, mais tu as ce regard sur ton visage, et je veux être sûre
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что
- Dis ça à tes cheveux.
– Скажи это своей причёске.
- Dis ça à ta ligne.
– Скажи это своей талии.
C'est ce que je te dis.
Я именно это и говорю.
Tu dis toujours que tu es le meilleur joueur de poker.
– Ты всегда говоришь, что ты лучший игрок в покер.
je le serai. Je vous le dis, je peux encore gagner.
Я говорю, что могу выиграть дело.
Alors dis-le à Jessica avant d'agir.
Тогда тебе нужно сказать об этом Джессике, прежде чем ты сделаешь это.
Non, ne me dis pas que le juge a accepté de rejeter le cas.
Не говори мне, что судья согласился закрыть дело.
Tu me dis que tu n'as rien à voir avec ça?
Ты хочешь сказать, что не имеешь к этому отношения?
C'est exactement ce que je dis.
Это именно то, что я говорю.
Je ne dis pas que Donna ne mérite pas de promotion.
Я не говорю, что Донна не заслуживает повышения...
Je ne dis pas ça.
Я знаю. Я не это хочу сказать.
- J'arrive pas à croire que je dis ça mais, sans Bobo pour les diriger, qui sait ce qu'ils mijotent.
- Поверить не могу, что говорю это, но без Бобо кто знает, что они сделают.
Dis moi où ils l'ont emmené!
- Эрп, давай же. - Говори, куда они его забрали!
Dis moi ce dont tu as besoin.
Скажи, что нужно.
Dis moi juste ce qu'il est.
Просто скажи мне, кто он такой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]