English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Ec

Ec traduction Russe

292 traduction parallèle
Ça m'écœure de te voir jouer avec ton esprit.
Мне тошно от мысли, что ты хочешь играть с разумом как наездник на бешеной лошади.
Non... Essayons l'EC-13. Deux pages en arrière.
Ќет... ƒавайте попробуем ≈ — - 13.
EC-13.
EC-13.
Les avions EC-2 au radar satellite, et tout.
С ЕС-2, у которых, блин, спутниковая система слежения.
C'est écœurant.
Отвратительно.
Cela restera gravé dans ma mémoire comme particulièrement écœurant.
Это я запомню навсегда, как самое отвратительное зрелище. Подождите, мистер Мерлин.
Walter, tu es formidablement écœurant!
О господи, Уолтер, всё же ты просто неподражаем.
J'ai su que je ne supporterais plus cette vie de mensonges écœurante.
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Les cocktails de Mme Milton sont roses, sucrés et écœurants.
Я знаю, какие предпочтения у Милтона. Розовое, сладкое и отвратительное на вкус.
Leur odeur est écœurante.
Мне не нравится их запах.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
Я был испуган и я был болен. Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
Il est écœuré par la déception.
И, кажется, очень разочарован.
J'aurais cru que tu serais écœuré.
Мне кажется тебе пришлось выдавливать из себя эту фразу.
Ce genre d'expérience écœurait Tom.
Всё получилось так, потому что ситуация была для него неприятна.
Ça vous a écœurée, hein?
Это вызвало у Вас отвращение, так? Так?
En tout cas, quand vous avez tout su, ça a dû vous écœurer.
Так или иначе, когда Вы услышали сегодня утром... Это должно было вызвать у Вас отвращение.
C'est écœurant...
Меня от вас тошнит...
Vous m'écœurez.
Меня тошнит от твоих геройств.
C'est écœurant!
Это омерзительно!
C'est écœurant.
Это так негигиенично.
Maintenant, je suis écœuré.
Но больше я не хочу в это вникать.
Je suis écœurée!
- Меня от тебя тошнит!
Oh, Je suis écœurée et fatiguée de toutes ces querelles.
Я устала от всех этих ссор!
Donc, abandonner tout cela serait illogique, sachant que tu considères ton travail comme une absurdité, quelque chose d'écœurant.
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу.
Et chaque tentative encore plus pénible, plus écœurante.
Каждая следующая попытка более извращенная, чем предыдущая.
- Et ça ne t'écœure pas?
- Тебе не было противно?
Toute cette décadence m'écœure.
Все это мне отвратительно.
Bon, d'accord, sale petite vermine écœurante.
Хорошо, ты мерзкий, отвратительный, похотливы жук.
Tout cela l'écœure.
Это беспричинное сумасшествие Вызывало у него отвращение.
Ce travail m'écœure.
Это омерзительная работа.
Le spectacle m'a écœuré.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
C'est écœurant, Frank. Tu vas m'en parler?
Это тошнотворно, Фрэнк Ты не собираешься мне об этом рассказать?
Ça m'écœure de vous voir tourniquer en rond, leur faire à tous un sourire, aux chrétiens et aux païens ".
Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим ".
- Brody? Du vandalisme écœurant. À L'AIDE!
Броди, это вандализм.
C'est écœurant.
Это отвратительно.
Ce que tu fais est écœurant.
То, что ты делаешь, отвратительно, Зейлстра.
Même s'il avait le génie de Van Gogh, ta façon de l'exploiter est encore plus écœurante.
Даже если бы этот бедный бродяга был вторым Ван Гонгом то, как ты его мучаешь, гнусно.
Jamais rien entendu de plus écœurant.
Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Tellement que ça en est écœurant.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
"Grâce aux efforts extraordinaires de ce fantastique..." - Écœurant.
" олько благодар € неустанным старани € м... этого выдающегос €... гениального... отвратительного.
C'est la mixture la plus écœurante que j'aie jamais mangée.
Ѕолее мерзкой штуки € еще не пробовала.
Elle disait qu'elle ne risquait rien, que c'étaient de vieilles connaissances lâches qui venaient s'épancher chez elle et l'auraient écœurée si ce n'avait été pour les nouvelles qu'ainsi elle pouvait donner aux patriotes.
Она говорила, что ничего не спрашивала, что они были старые трусливые знакомые, которые приходили к ней облегчить душу, и они бы вызывали у неё отвращение, если бы не новости, которые она могла передать патриотам.
Je trouve ça écœurant.
Противно.
Vous m'écœurez tous les deux.
Тошнит от вас.
La créature frémit dans son écœurante vapeur bouillonnante et, à cet instant précis, les mots
Чудовище суетилось в своих отвратительно жарких испарениях. И в этот момент слова
- Vous m'écœurez!
Да бросьте! Что вы всё говорите :
Ils sont écœurants.
Точно. Он смердит даже во льду.
Elles sont écœurantes, tes femmelettes.
Отвратительные маленькие мамочки.
Ici l'Enterprise j'éc...
Вызывает "Энтерпрайз" -
- Encore une ou deux années l'année prochaine il va aller à l'éc! ole.
Ещё бы годик или два, чтоб в школу пошёл.
C'est écœurant!
Это отвратительно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]