Translate.vc / Français → Russe / Facade
Facade traduction Russe
384 traduction parallèle
EN ESCALADANT LA FACADE D'UN GIGANTESQUE GRATTE-CIEL
ОН ВСКАРАБКАЕТСЯ ПО СТЕНЕ НА НЕБОСКРЕБ.
Vous, les gros, qu'avez-vous de plus que moi? Une facade...
Вы, большой человек, чем вы так отличаетесь от меня?
Je m'émerveille de ce qu'on découvre derrière une façade.
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
Belle façade, mais je m'ennuierais ici, moi.
Красивое здание, но, думаю, жить тут было бы скучно.
Elle a bien réagi, mais ce n'est peut-être qu'une façade.
Она приняла все нормально. Может, конечно, это только видимость.
Lundi, on entreprend les travaux de ravalement de la façade.
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Mozarella est une façade.
Моцарелла - лишь прикрытие.
Après tout, notre code d'honneur n'est qu'une brillante façade.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Osez-vous dire que le code du samouraï n'est qu'une façade?
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Comment pourrions-nous écouter un ronin pour qui l'honneur est une façade? Nous ne comprendrions pas.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Traditions d'honneur! L'honneur des li n'est qu'une façade!
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
On dirait qu'un homme se cache derrière cette façade flasque, après tout.
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
- Tout ça, c'est une façade.
- Это маска.
- Une façade pour quoi?
- Что она скрывает?
Mais il me semble que l'angle donnant sur les garages... D'ici à là, donc la façade ouest...
но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде...
En façade.
Номер с видом.
Dominée par l'énorme façade de l'église Carolus-Borromeus, la place Conscience ressemblait à une piazza vénitienne lorsque le lendemain, je me rendis gaiement à la bibliothèque.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
A cause de Wawrzyniec ou de la façade?
- За Вавжинца или за арку? - Простите, что?
Vive la crasse, pourvu que la façade soit bien!
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
"Quelle que soit notre façade, nous sommes tous des enfants."
Не важно какой у нас фасад, все мы дети. "
... Toutes ces histoires de fromages et de couinements ne sont que façade.
Все это — и сыр, и писк — всего лишь прикрытие.
tout est en façade on a évacué le 17 en face tu y place tes hommes ok le sergent grason vous fait entrer au 17 par l'arrière questions?
Следите за всеми сторонами, особенно за передней частью. Разместите ваших людей в зданиях 9 и 17. Сержант Глейзер будет сзади.
de 11 heures du matin à une heure, le derrière et la façade nord seront dégagés.
от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны.
Pour le dessin nº4 : de deux à quatre heures de l'après-midi, la façade ouest de la maison sera dégagée.
Для рисунка номер 4 от двух до четырех часов пополудни западное крыло дома и примыкающий к нему участок должны быть свободны.
Dans votre dessin de la façade nord, la cape de mon père entoure les pieds d'un Bacchus.
На рисунке северного крыла дома виден батюшкин плащ, обмотанный вокруг ног статуи Бахуса.
de 7 heures au matin à 9 heures, toute la façade sera dégagée de la maisonnée, de la domesticité, de chevaux et voitures.
от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей.
Tu serais notre façade.
Ты мог бы стать моим лицом.
Façade?
В каком смысле "лицом"?
Elle semble dénuée d'émotions, mais ce n'est qu'une façade.
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит.
Mais derrière sa façade triomphaliste... c'était... un pays en esclavage... où les expériences japonaises... dans la guerre biologique... se faisaient sur des cobayes humains.
За фасадом внешнего благополучия скрывалась порабощённая страна. Страна, где японцы производили опыты с биологическим оружием на живых людях.
Le reste n'est qu'un jeu superficiel qu'il joue, une façade... par lequel tu t'es évidemment laissé prendre.
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
Tony dit que je suis une façade pour ta fondation.
Тони говорит, что я вывеска для фонда.
La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste.
Как видите, верхний слой был снят, чтобы показать стиль Рококо.
Tout ceci n'est qu'une façade.
Компания игрушек - крыша!
Retournez toutes les deux à votre Danube ou je vous ratatine la façade!
Если вы обе не смоетесь к этому вашему Дунаю, мы вам жопу расквасим!
Lorsqu'il se sentira assez fort, il abandonnera cette façade.
Как только он почувствует себя сильнее, увереннее в себе, это должно исчезнуть само собой.
Non, ne vous fiez pas à mon assurance. C'est une façade.
Нет, не давайте моей уверенности в себе вас обмануть.
Sinon, il y aura un affaissement... à la façade sud du baraquement.
Если этого не сделать, произойдёт просадка здания... в южной части барака.
l'image de la famille américaine, saine en façade et malsaine dans le fond.
и комикс вскрывает болезненную внутреннюю сторону.
Ce n'est qu'une belle façade, étouffante, sinistre et déprimante.
Все это была большая фальшивка... которая душила и вгоняла в депрессию.
T'as vu un écriteau en façade : "Dépôt de macchabées noirs"?
- А знаешь, почему ты не видел табличку "Хранилище мёртвых негров"?
Ça vous a plu? Derrière une façade excentrique et charmante, la terreur rôde.
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас.
Tout ça n'a rien à voir avec la lèpre. C'était une façade.
Не думаю, что это как-то связано с прокаженными.
Ces élections sont une façade.
Городской Совет всё равно не обладает реальной властью.
- C'est notre façade.
Наш человек.
C'est une façade pour mieux nous tomber dessus.
Всё это прикрытие, чтобы присматривать за нами.
- Je crois que c'est une façade.
Я думаю, это всего лишь притворство.
Tokyo-3, la façade de la Nerv.
Третий Новый Токио, секретная база NERV.
Depuis 30 ans, Numéro Deux dirige Virtucon la façade légale de mon empire du Mal.
В течение 30 лет он управлял Вертуконом. легальным прикрытием моей Империи Зла.
La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste.
О, ничего страшного. Нет ли у тебя масла? Мне пришло в голову, что легкий массаж...
Il m'a vu descendre la façade de l'immeuble.
ќн пон € л, как € планировал отход.