Translate.vc / Français → Russe / Fatal
Fatal traduction Russe
468 traduction parallèle
Ce traitement ne risque-t-il pas de lui être fatal?
Ну, а это избиение не может окончиться фатально? Нет, до тех пор пока мы сами не захотим этого.
La rivière y passe, paisible, tout comme ce jour-là, ce jour fatal.
Её прекрасные реки текут до сих пор. Так же, как они текли в тот памятный день.
Le ciel y déploie sa grande beauté, tout comme ce jour-là, ce jour fatal.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
Fatal, avec ce qu'elle boit.
Наверное, что-то пьют.
500, c'est fatal. Tout dépend de l'individu.
Каждый человек имеет свою индивидуальную дозу поглощаемого облучения.
Une minute ou deux trop tôt, ça allait, mais 10 secondes trop tard serait fatal.
Можно прибыть на минуту раньше, но опоздать нельзя.
Et je sais que c'est fatal.
И знаю, что это смертельно.
C'est fatal.
Это судьба!
Cela pourrait être fatal pour la famille Toyotomi.
Мы в критическом положении, которое может даже привести к падению дома Тоётоми.
Cela pourrait leur être fatal, aussi bien qu'à vous-même.
Она может оказаться фатальной как для них, так и для вас.
- Il a dit que si j'en parlais à quelqu'un... ça pourrait lui être fatal aussi bien qu'à moi.
Что это значит? Он предупредил, что это может иметь роковые последствия для того, кому я расскажу.
Refuser eût été fatal pour nous tous... et s'associer avec eux serait inconcevable.
Отказать – значит погубить нас всех. Выбора нет.
Steven feint de trébucher. Quand Pâris va donner le coup fatal, Steven met un genou à terre et...
[ Стивен притворяется, что спотыкается во время драки с Парисом.
Mais cela pourrait être fatal et nous en serions responsables.
Но это может быть смертельным, и мы будем виноваты.
Impossible de l'atteindre sans endommager les tissus, ce qui serait fatal à Benes.
До него нельзя добраться, не повредив окружающие ткани, что для Бенаша будет смертельно.
Ne lui parlez pas, c'est vital! Tout contact avec la famille Bonnet pourrait tre fatal. - Les criminels penseraient un piege.
Не только не видеться, но и не звонить, никаких контактов с семейством Бонне, преступники заподозрят подвох, если проведают об этом знакомстве.
Impact : fatal.
Воздействие, фатальное.
Le coup fatal a été porté de la droite selon un angle de 17 degrés. Donc, il est presque certain que le coupable est droitier.
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
Ce jour fatal sera suivi de beaucoup d'autres.
О, черный день, он лишь начало новых бед.
L'amour ne peut que t'être fatal.
Любовь тебе погибель будет.
Chacun de mes gestes était fatal.
Всё, что я делал, несло погибель.
Il est comme somnambule. On ne peut le contrarier, ou ça pourrait être fatal.
- Мы не можем огорчать его, это будет фатально.
Une arrivée... amena l'apparition bienvenue de son témoin dans le duel fatal... le Capitaine Grogan.
Однажды случай свёл Барри с его секундантом в той фатальной дуэли капитаном Гроганом.
Mourir lui serait fatal.
И смерть худшее, что может быть для нее.
Ce matin fatal, j'étais dans le tram, plongé dans un Kafka.
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
Un nouvel échec serait fatal.
Мы не можем себе позволить еще один провал. Не подведите!
De ce jour fatal, il n'a plus à payer Ni pour le gaz ni pour l'électricité.
И теперь не платит дед Ни за газ и ни за свет.
Quand le jeune homme nous dira-t-il ce qui a causé son état fatal?
А когда этот молодой человек нам раскажет что с ним приключилось?
Ca a porté un coup fatal à ce pays totalitaire.
так мы подорвали уверенность народа в их тоталитарном режиме.
Altérer l'évolution d'un système organique, c'est fatal.
Внесение изменений в развитие органической формы жизни — фатально.
C'est fatal.
Это предопределено.
La naissance d'un nouveau monde... attend que vous donniez le coup fatal.
Рождение нового мира ждёт твоего удара.
C'est fatal.
Это было ужасно...
C'est fatal aussi parler d'un ancien amant.
- Еще хуже... - говорить о бывшем любовнике...
Plus tu baises, plus tu as envie de baiser. C'est fatal.
- Чем больше гуляешь на стороне, тем больше хочется
Tu résisterais à son charme fatal? Tu vas l'adorer.
Тьi не пала под его обаянием?
Il était tout seul dans son bureau et on l'a trouvé avec un revolver. Personne n'est entré ou sorti à l'instant fatal.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
Deux billets pour Un Linceul fatal.
- Пара билетов на спектакль "Смертный саван".
Ça sera fatal pour Godzilla qui se nourrit de nucléaire.
Конечно, и вот почему они должны сработать против Годзиллы, который питается ядерными материалами.
Au début de l'été fatal,
В начале того судьбоносного лета, в Американском Университете Вашингтона
Ce qui ne laisse que deux balles, dont l'une est le coup fatal à la tête qui a tué Kennedy.
Одна из них - стала смертельной для Кеннеди. Остается лишь одна пуля.
Le 6ème coup, fatal, image 313, atteint la tête, par devant.
Кадр 313. Они спереди попадают Кеннеди в голову.
- Le prochain tir nous sera fatal.
Коммандер, мы не переживем еще одного попадания.
Pour le fou qui se perd L'amour est fatal Au cœur du désert
В окрестных песках
L'infestation juive peut porter un coup fatal à l'Allemagne renaissante.
Еврейская инвазия, как чума,... всегда готова нанести смертельный удар... в сердце возрождения Германии.
Je trouve qu'il y a quelque chose de fatal dans le tango.
Нет, я ручку громкости потерял.
Vous trouvez pas qu'il y a quelque chose de fatal dans le tango?
Он ручку громкости потерял.
Ce qui peut être fatal.
И то, и другое может привести к смерти.
- Le coup d'oil fatal!
- Он спускает трусы
Ça va être fatal.
Ему конец.
"Glaçon fatal".
"Роковой лёд"