Translate.vc / Français → Russe / Fcc
Fcc traduction Russe
76 traduction parallèle
La FCC s'efforce de nouer des contacts positifs avec le public.
Мы в комиссии пытаемся наладить прочные связи с американской общественностью.
Et à la FCC, on tente justement de combattre le piratage!
Это то, что мы пытаемся остановить.
- Viens, FCC.
- Давая, Федеральная Комиссия по Связям.
Vous bossez pour la FCC?
Эй, Вы из Федеральной Комиссии по Коммуникациям?
Le président du FCC, le secrétaire de l'O.N.U., neuf sénateurs, un bon nombre de députés, et douze des grandes fortunes du pays.
председатель комиссии по коммуникациям, генеральный секретарь ООН. - Ого! - девять сенаторов, бог знает сколько конгрессменов и по меньшей мере 12 человек из списка Форчун 500.
Trouvez-moi Peter Brody de la F.C.C. Je m'en fous.
Дайте мне Питера Броуди из FCC.
L'application de votre problème de la négociation aux enchères de bande passante de la FCC ou aux actions antitrust...
Ваше предложение для решения торговых проблем для Федеральной комиссии связи или антимонопольных проблем- -
J'ai annulé les R-V avec les PME et la Communication.
Я отменила завтрашние встречи с SBA и FCC.
- Pourquoi c'est un hôtel 2 étoiles, que disent le Speaker et le chef de la majorité de l'accord, et il y aurait un nouveau règlement à la FCC.
- Почему они останавливаются в двухзвёздочном отеле в Брюсселе, где представитель и лидер большинства по этой сделке, плюс адвокат прислал руководство для прессы по новому постановлению ФКС.
La FCC s'est accordée avec le Congrès sur un regroupement médiatique.
ФКС достигла компромисса с Конгрессом по объединению медиа.
- La FCC est indépendante.
- ФКС абсолютно независимы.
Carol, sortez-moi les chiffres de la FCC de l'an dernier, s'il vous plaît.
Кэрол, достань записи ФКС медиа-собственность с прошлого года, сделаешь?
- Non, de la FCC.
- Это насчёт федеральной комиссии по связям.
J'ai les chiffres de la FCC.
У меня здесь записи ФСК по медиа-собственности.
La FCC s'est tirée d'affaire en se portant garant pour de grosses sociétés qui engloutissaient des chaînes comme des hors-d'oeuvre.
Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски.
Carol dit que vous ne parlez pas de la FCC.
Кэрол говорит, ты не метнулся за историей о ФКС.
La FCC s'est servie du nombre de chaînes détenues par les 6 ou 7 plus grandes entreprises et a utilisé ce chiffre.
ФКС посмотрела как много станций уже принадлежит шести или семи большим компаниям и использовала это число, так что никто не должен ничего продавать.
Les gens doivent connaître cette histoire de FCC.
Людям нужно знать, что это дело ФКС не победа.
Pourquoi cette histoire de FCC?
Почему ты торгуешь этой историей ФКС?
Si tu penses que la FCC en a après le peuple, dis-le.
Если мы думаем, что ФКС на глядит на маленького человека, используй конференц-зал, скажи это.
On ne dirige pas la presse ni la FCC.
Мы не руководим прессой. Мы определённо не руководим ФКС.
Je ne sais pas ce que la FCC veut, je suis là pour le petit peuple.
Я не знаю, кого высматривает ФКС, но я пришла сюда смотреть за маленькими людьми.
Je sais que tu en as contre la FCC.
Я знаю, что у тебя 2 к 4, чтобы разобраться с ФКС.
On avait trouvé la solution lors de la crise budgétaire de 2330 quand Brawndo avait racheté la FDA et la FCC, lui permettant de dire, faire et vendre tout ce qu'elle voulait.
решение нашлось во время финансового кризиса 2330... когда браундо Корпорэйшн купило управление контроля качества продуктов и препаратов... и федеральное агенство связи... заставив всех говорить, делать и продавать... . то что им было нужно.
Le blasphème n'est pas dans les critères du FCC.
Не-а, богохульство не запрещено.
- Le FCC dit que c'est indécent.
ФСН считает это нарушением.
On va à Washington, on s'entretient avec le FCC et on voit si on peut négocier une amende moindre et si nous sommes d'accord pour le PSA *, on gardera une bonne image.
Мы летим в Вашингтон, встречаемся с руководством комиссии и просим снизить штраф в обмен на публичные извинения. Это компромиссный вариант.
Bien, alors je reviens à ce que j'ai dit au départ... attaquez-vous au FCC et apprenez ce que ça coûtera de perdre.
Тогда вернусь к тому, с чего я начал : затевая процесс с федеральной комиссией, надо понимать какова будет цена поражения.
Vous savez pour le FCC? Ouais.
Вы знаете о федеральной комиссии?
Je sais que l'affaire de Macao est celle que vous avez attendue toute votre vie et le FCC peut faire obstruction.
Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние.
Je ne reconnais désormais plus l'autorité du FCC pour ce cas.
Федеральная комиссия связи в этом вопросе мне не указ.
Ce sont les gars de ce putain de C.S.A....
Они могут быть уродцами из FCC
La FCC va nous donner une amende.
Федеральная комиссия хочет нас оштрафовать.
Cela fait deux semaines que la presse traite la FCC aussi mal que nous, et c'est son travail de gérer ça.
Уже две недели этот скандал мусолится в прессе, он не нужен никому - ни нам ни агентству, и поэтому он должен с ними договариваться.
Le FCC attribué à votre chaîne, que nous possédons, une amende de $ 325 000 par affilié soit un total de $ 73 millions.
Федеральное агентство наложило штраф на твою телесеть, владельцами которой мы являемся в размере $ 325,000 на каждый филиал. Итого $ 73 миллиона.
Sarah Bernhardt à commencé à faire face au FCC et ils n'approuvent pas la fusion.
Наша Сара Бернард начнет войну с федеральным агентством, и они заблокируют сделку.
Un vote "oui" indique un désire d'en entendre plus du plan de Jack Rudolph. et un "non" indique un désire que Wilson White se retire comme président, et qu'on commence à négocier avec la FCC.
Голосование "за" означает, что вы поддерживаете план Джека Рудольфа по противостоянию федеральному агентству, а голосование "против" означает, что вы за отставку Уилсона Уайта с поста президента, и за начало процесса переговоров с агентством.
Il dit au comité qu'il ira à Time Warner à la place si on paie l'amende de la FCC.
Он скажет правлению, что уйдет в Тайм Уорнер, если они согласятся заплатить штраф.
La FCC veut nous mettre une amende.
Федеральная служба хочет нас оштрафовать.
Notre CA s'inquiète car, en cas de combat, la FCC risque de bloquer notre marché de Macao,
Правление обеспокоено тем, что, если мы вступим в битву, комиссия заблокирует сделку с Макао,
Macao leur ferait gagner beaucoup d'argent rapidement mais la FCC doit l'approuver, donc la direction ne veux pas de problème avec le FCC.
Они ждут большого куша от сделки с Макао, а федеральная комиссия может ее заблокировать, поэтому они готовы пойти на любые уступки.
Avec le FCC, j'arriverai au siège du gouvernement!
По FCC я смогу добраться до здания правительства!
J'ai besoin d'un scanneur de mobile FCC.
Эй, слушай, это Бут. Мне необходим мобильный сканер частот Федеральной комиссии по связям.
Maintenant, vérifie l'affectation de fréquence de la FCC.
Теперь проверим распределение частотной диаграммы Федерального агентства по связи.
Le Président, le Congres, et la FCC ont annoncés des plans, non seulement pour limiter la liberté d'expression dans les journaux et à la radio, mais pour aussi réguler les discours sur l'internet via l'Orwelliennement nommé "Doctrine Juste"
Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости."
La FCC va maintenant enquêter sur Cette vente à grande échelle, de plusieurs millions de dollar Pour Kabletown.
Федеральная комиссия будет расследовать мультимилионную сделку по продаже "Кейблтауну", и вот вопрос на $ 5.6 миллиарда :
Juste au cas où ils écoutent, Je voudrais pousser une gueulante au FCC, car ce sont des mecs qui m'ont botté le cul hors de l'Amérique.
- Федеральное Агентство Связи ) я хочу сделать особый пук в их сторону, ибо эти хмыри выпнули мою задницу из Америки.
C'est juste que tu es une journaliste, et il me faut l'aval du FCC pour l'accord Kabletown.
Я просто хочу сказать, что ты ведешь программу о бизнесе, я пытаюсь получить одобрение правительства на сделку с Кabletown...
L'E.A.S. est coordonnée par le FCC, FEMA, et le service national de météorologie.
система оповещения контролируется Агентством по связям и МЧС и Национальной службой погоды.
Et la FCC nous exclut des enchères pour les nouvelles fréquences, en attendant de vérifier qu'on suit les lois anti-monopole.
И федеральное агенство по коммуникациям не даст нам даже участвовать в грядущем аукционе на частоты Потому что они хотять получить полный отчет, являемся ли мы нарушителями антимонопольного законодательства.
Mme Dodd a signé un contrat avec le réseau, pas avec la FCC.
Мисс Додд подписала контракт с телесетью, а не с ФКС.