Translate.vc / Français → Russe / Fine
Fine traduction Russe
1,006 traduction parallèle
Stan a la taille plus fine.
У Станли талия уже.
Qui est celui dont le menton s'enrichit, ne serait-ce que d'un poil, qui ne voudrait pas suivre cette fine troupe de cavaliers jusqu'en France?
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Petite fine, si j'ai bonne mémoire.
Немного коньяку? Если не ошибаюсь.
Ton Agnès ne ferait pas la fine bouche.
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
La porte est fine.
Близко, как только мог.
J'étais, jadis, une fine lame... mais, hélas, j'ai vieilli.
Я очень горжусь моим мастерством в фехтовании. Но я слишком стар для дуэли.
C'est une fine mouche intrigante, un trésor pour celui qui veut y arriver.
Таких тонких и ловких интриганок поискать! Мадлена - сокровище для того, кто желает преуспеть.
Il a une ardoise de 110,83 $ dans une épicerie fine.
Он должен за еду и выпивку 110 долларов 83 цента.
- Une fine.
- Мятный коктейль.
Une fine, pour M. Waterman.
И бренди мистеру Уотерману.
- Et ne boit que de la fine.
А пьёт лишь бренди.
- Tu ne préfères pas une fine?
Может, лучше выпьешь бренди?
- Une fine pour M. Waterman.
Бренди мистеру Ватерману.
Votre nom est la plus fine fleur de l'Âge de l'élégance.
Ваше имя в английской истории - прекрасный цветок века элегантности.
Et si je vous disais que l'étoffe fine de son bandage était maintenue par une épingle en or?
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
La corde est fine et va casser.
Веревка слишком тонкая. Она порвется.
Albert, sers-moi une fine.
Альбер, налей мне стаканчик.
"La belle Jo, une femme très fine"
Жила девушка по имени Джо
Vous avez l'oreille fine!
От вас ничто не скроется, господин.
Je mets Briggs, Fine et Corrick le jour.
Бриггс, Файн и Коррик возьмут дневную смену.
De la vraie fine Napoléon.
Настоящий коньяк "Наполеон".
♪ Ai d'abord pensé à une fine plaisanterie des jumeaux.
Сперва я подумал, что это ваши близнецы решили пошутить.
Fine.
Прекрасно.
Une fine, pour moi.
- Мне рюмку коньяка.
La colonne de fumée est trop fine.
Слишком тонкий дымовой след для этого.
J'ai l'oreille très fine.
Тут слух прошел а у меня острый слух...
il y a Dix ans tu as persuadé mon maître... de partir en Terre Sainte, en belle et fine croisade.
Ведь это ты десять лет назад втравил моего хозяина в наш прелестный крестовый поход во Святую землю?
Liens tissés étroitement comme dans la plus fine toile.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
Je ne veux plus qu'elle se place. Elle est trop fine pour ça.
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Mon frère dit que la demoiselle a la taille bien fine.
Мой брат говорит, что у моей леди такая тонкая талия.
Fine, lisse, faite pour l'amour.
Тонкая, гладкая. Вы созданы для любви.
- C'est une fine mouche.
- Роджер, перестань! - Она-то и есть воровка.
Oui, j'ai l'ouïe fine.
После болезни мой слух так обострился!
Son ouïe est devenue très fine.
И слух очень обострился.
Une peau si fine...
Такая прекрасная кожа...
Yazaki que voici est une fine lame!
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
C'est la plus fine lame de votre clan, me dit-on...
Я полагаю, что он прекрасный воин в этом доме. Я слышал, что он обучался в школе Шиндо-Мюнен-Ичи.
Une fine.
- Бренди.
Vous devez avoir l'ouïe fine.
у вас должно быть хороший слух.
Il aνait une bouche beaucoup plus fine.
- Не тот, не похож. - У него совсем тонкие губы.
Si elle a l'oreille fine et la langue déliée... je la fais passer pour qui je veux, où je veux.
Через полгода, а если у нее хороший слух, через три месяца я стану с ней появляться в свете!
Maintenant, il n'y a plus qu'une fine couche qui nous sépare de notre but.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
Malheureusement, cette fine couche nous bloque depuis 17 semaines.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
"la fine fleur de la société intellectuelle petersbourgeoise", comme le disait la maîtresse de maison.
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества", как говорила сама Анна Павловна.
Toi, si fine. Tu ne vois pas que si le comte a écrit à l'empereur pour demander que son fils soit légitimé, Pierre devient comte Bezoukhov.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
C'est hallucinant de faire une carrosserie aussi fine!
Мягкое или твердое, но это будет стоить вам пятьдесят фунтов.
- Un fleuret, une fine épée.
Это рапира, тонкий меч.
Si ce n'est pas la fine fleur de la société de Mayville.
Ну, уж не цвет общественности Мэйвиля ли это.
Une fine.
Одну водку.
Je me suis allé dans épicerie fine.
Я остановился на новых деликатесах у Уилшира.
Sa moustache était plus fine à l'époque.
Усы тогда были пореже.