Translate.vc / Français → Russe / Fontaine
Fontaine traduction Russe
865 traduction parallèle
Le boulevard de Rochechouart. La rue Fontaine.
- Бульвар Рошешуа.
De petits esprits assoiffés courant vers la fontaine du savoir.
Спешат испить из фонтана мудрости.
Une véritable fontaine...
Такой вид, будто пуля из душа выскочила.
Dans la conversation, il m'a dit que les gens sont comme la balle sur la fontaine, à l'hôtel.
Мы как-то беседовали, и он сказал, что люди подобны шарику на фонтане в отеле.
Un verre de cette fontaine.
Стакан воды из фонтана.
"Quand ils passent au val du Baumier où l'on ménage une fontaine " surcroît de bénédiction, la pluie les enveloppe.
"Проходя допинои ппача, они в неи источники открывают, и раннии дождь прино ( ит еи ( воё бпаго ( повенье."
... il arrive enfin devant une fontaine enchantée.. .. regorgeant de lait et de miel.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
La Princesse Fredrica Eugenie de la Fontaine.
Принцесса Фредерика Эвжен Де Ля Фонтен!
Tu es une fontaine de jouvence.
Чепуха! Ты же Понсе де Леон в юбке!
Sauf la fontaine.
Кроме фонтана.
Nouvelle fontaine, nouvelle Tirzah.
Теперь новый фонтан и новая Тирза.
Avez-vous creusé la fontaine?
Вы вырыли там колодец?
Avoir sa fontaine, c'est important.
Это очень важно : иметь свою воду.
J'ai vu une merveilleuse fontaine...
Фонтан дивной красоты.
Il n'y a pas de fontaine permise aux lépreux.
Здесь негде напиться бедному прокаженному.
- Si on allait à la fontaine?
Хочешь попить из фонтана?
Je vous attendrai près de la fontaine.
Я буду вас ждать около фонтана.
Riton est parti de la rue Fontaine il y a un bout de temps.
Ритон выехал с улицы Фонтен некоторое время назад.
Je suis rentré à Paris, laissant à Kumiko un questionnaire, à tout hasard, comme on jette trois pièces dans une fontaine.
Я вернулся в Париж, оставив Кумико вопросник, на всякий случай, как бросают три монеты в фонтан.
Allez à la fontaine bleue.
Идите к голубому разливному автомату.
La fontaine bleue.
Голубой разливной автомат
Il était une fontaine de bonté simienne.
Oн был нeиccякaeмым иcтoчникoм oбeзьяньeй дoбpoты.
Quand on tiendra l'agent immunisant, il sera comme une fontaine de jouvence.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Tracey voit ces agents immunisants comme une fontaine de jouvence.
Трейси считает эти иммунизирующие вещества источником вечной молодости.
Il n'y a pas de fontaine de jouvence.
Вы не нашли источник вечной молодости.
Tu buvais à une fontaine sortant du long nez d'un animal.
Видел тебя во сне, ты пил из источника, выходящего из длинного носа животного.
L'amour avec une jeune, c'est comme boire à la fontaine de jouvence.
Любовь необходима ребенку.
La balle d'or est tombée dans la fontaine.
" Золотой шар упал в ручей.
En bas, il y a une fontaine. Va chercher de l'eau.
принеси воды.
Va remplir cette bouteille à la fontaine.
Конечно. Сходи к фонтану и набери воды.
Va à la fontaine me remplir ce broc d'eau fraîche.
Сходи к фонтану и наполни кувшин водой.
Vous avez même une fontaine.
Фонтан и все остальное.
Cette fontaine provient d'un film que j'ai tourné il y a longtemps : "Sarah Goes To College".
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно.
Ça me tracassait. " La fontaine.
Что это за тайна? " Это - то, что беспокоило меня. " Фонтан. "
Cette fontaine a un numéro.
Вы знаете, на основании того фонтана есть номер?
Je peux peut-être expliquer pourquoi la fontaine ne marche pas.
Я получил возможное объяснение того, почему в фонтане не было воды.
En entrant, vous avez couru vers la fontaine sans même allumer la lumière.
Когда Вы вошли сюда, Вы даже не зажгли свет... а побежали прямо к фонтану.
Ici, est écrit que la Fontaine du Destin se trouve à portée d'une courte marche.
Здесь сказано, что Фонтан Судьбы близок, рукою подать!
Car il est aussi écrit que celui qui placera ces tablettes dans les eaux de la fontaine recevra en retour :
Ибо сказано также : бросивший эти пластины в воды Фонтана. Получит взамен молодость.
La Fontaine du Destin.
Фонтан Судьбы!
Et est-ce qu'Allah ne l'a pas placée dans mes mains, sortie des eaux magiques de la Fontaine du Destin pour couronner votre front?
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
en état d'ébriété a été retenu par les forces de police pour plongeon et baignade dans la fontaine du square municipal.
... будучи в нетрезвом состоянии,... был задержан органами милиции за ныряние и купание... в фонтане городского сквера.
Pourquoi t'es-tu fourré dans la fontaine Borchtchov?
Ты почему в фонтан-то полез?
On te fait une réduction pour le trajet, et tu te retrouves dans une fontaine.
Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан.
La fontaine de Brabo s'était-elle arrêtée par hasard?
Совпадение ли то, что фонтан Брабо внезапно иссяк?
Tu as trouvé la fontaine de jouvence.
Я и говорю, ты нашел фонтан молодости.
La source, l'origine, la fontaine de votre sang est tarie, tarie dans sa source.
У самого начала он иссяк.
Maintenant je dois retourner à la fontaine en rechercher.
- Хорошо, мы подождем.
Ça rejoint la grue Mécano et l'eau de la petite fontaine, quoi!
Нет, по поводу кражи.
- Voulez-vous que j'ouvre sa petite fontaine? - Pourquoi pas? - Très bien.
Хотите увидеть маленький фонтан?
- Fais voir au monsieur ta jolie fontaine.
Hy, тогда смотрите. Покажи господину наш славный фонтанчик.