Translate.vc / Français → Russe / Fortune
Fortune traduction Russe
2,926 traduction parallèle
Je suis celle qui a investi une fortune pour l'ouverture de son restaurant afin que nous puissions mieux nous connaitre
Я вложила деньги в открытие его ресторана, чтобы я могла построить отношения с давно потерянным братом.
Et il vaut une fortune.
И стоит он целое состояние.
On va faire une morgue de fortune dans ce bâtiment qui est à ma droite.
Оборудуем временный морг в этом здании справа от меня.
Miles Castner à crée sa fortune dans les casinos international.
Майлз Кастнер сколотил состояние в международных казино.
Une fortune.
Куча денег.
Criswell a du se faire une fortune en écrivant cela.
Крисуелл должно быть состояние себе на этом сделал.
- Ce George Maharis a volé notre nom de domaine mais comme on l'a breveté on peut lui soutirer une fortune!
Джордж Махарис спёр наше название, хорошо — зарегистрировать успели, срубим кучу бабла.
Non, mais elle va épouser la neuvième fortune du pays.
Нет, но она выходит за 9-ого из богатейших людей в стране.
Ca vaudra une petite fortune un jour sur cette antiquité de programme de tournée de présentation.
Однажды он будет стоить целое состояние на этой программе Antique Roadshow.
Ça coûte une fortune un accordéon.
Он стоит целое состояние.
La fortune des Vogelsong venait de son grand-père Ernst durant la 2ème guerre mondiale.
Удача Волдесонгов была заслугой дедушки Елисон - Ернста. во время мировой войны.
La fortune des Vogelsong engendrait de grand devoirs et une grande culpabilité, avait l'habitude de dire Elise.
Состояние Фогельсонгов несет большие права и большую вину, как говорила мне Элис.
Si les filles de Warwick épousent vos frères, ils partageront la plus grosse fortune du royaume et auront du sang royal des deux côtés.
Если дочери Уорвика выйдут замуж за твоих братьев Они разделят самое большое состояние в королевстве и с обеих сторон у них будет королевская кровь
Ça vaudrait une fortune.
Это может стоить целого состояния.
Avec la Red Team hors jeu, un acheteur potentiel serait forcément passé par lui ; il pouvait faire payer une fortune. Mm.
И с гибелью "Красной команды", любой потенциальный покупатель пришел бы к нему, он бы сколотил состояние.
Si vous le volez pour moi, je vous promets une fortune qui va au-delà de vos rêves les plus fous.
Если ты украдешь его для меня, я обещаю тебя сокровища, превосходящие твои самые буйные фантазии.
La fortune est avec nous!
Фортуна на нашей стороне!
Ouais, je sais que ça va coûter une fortune pour la rafistoler, mais l'argent n'est pas un problème.
ремонт будет стоить целое состояние... -... но деньги не проблема.
J'offre à ces paysans une fortune, et ils protègent toujours Blanche-Neige.
Я предложила этим крестьянам богатство, а они продолжают защищать Белоснежку.
Ce n'est ni sa fortune ni son nom que nous célébrons ici ce soir.
Мы не чтим его успех или имя
Mais vous avez perdu toute la fortune de votre famille.
Но ты потерял все семейное наследство.
Il a fait sa fortune dans l'internet mobile.
Он сделал деньги на мобильном интернете.
Il y a une fortune à se faire avec tout ses andouilles roulant en voitures électriques. qui veulent connaitre le nom du poulet qu'ils mangent.
Да на этих типах, разъезжающих на электромобилях, и желающих знать имена куриц, которых они едят, можно сделать целое состояние!
Sa fortune faiblit avec le Roi.
Ее прежняя жизнь умрет с королем.
Vous savez la seule façon de les écraser est d'éliminer la source même de leur puissance, leur énorme fortune.
Ты знаешь, единственный способ борьбы, это полное уничтожение всех источников их сил и богатства.
Ensuite, il nous a facturé une fortune pour des cours particuliers.
А потом сказал, что ему нужны частные уроки.
Levi devait hériter cette fortune.
Ливай унаследовал это богатство.
Ils coûtent une fortune.
Они стоят целое состояние.
Oh, j'économise une fortune en nettoyage à sec!
Я сэкономлю целое состояние на химчистке.
George avait prévu de la saisir de l'Abbaye pour qu'il puisse voler sa fortune.
Джордж планировал похитить ее из Аббатства, чтобы получить ее состояние.
Vous m'avez amené ici pour pouvoir volez ma fortune.
Вы привезла меня сюда, и поэтому теперь можешь украсть мое состояние.
C'est comme cela que vous résolvez le problème de la fortune de ma mère.
Вот как мы решим проблему с состоянием твоей матери.
Cela veut dire que tu hériteras ta moitié de la fortune de ta mère now.
Это означает, что теперь ты унаследуешь свою половину состояния твоей матери.
Nous renverserons l'Acte et nous récupérerons ma fortune.
Мы опровергнем Закон и вернем мое состояние обратно.
Mais maintenant il a la moitié de sa fortune.
А теперь у него часть ее наследства
Elle hérite de la fortune de sa sœur.
Наследство сестры причитается ей.
Quand il est mort, il a laissé toute sa fortune à June.
Когда он умер, все деньги он оставил Джун.
On ferait fortune.
- Мы бы сколотили состояние.
"sniffer la fortune de papa"
профукал папочкино состояние. "
Tu as fait fortune en terrifiant les gens.
Вы сколотили целое состояние, пугая людей
Je voudrais juste faire tourner une roue de la fortune et tomber sur la bonne réponse.
Хотел бы я просто крутануть колесо фортуны и получить правильный ответ.
Certains nobles construisent leur fortune grâce au travail ou en servant la couronne.
Но мы существуем. Я видела... как напугана была Катерина.
Jacquetta avait raison. la roue de fortune n'arrêtera jamais de tourner.
Жакетта была права, колесо фортуны никогда не перестает крутиться.
Tu as laissé tes clés sur la porte. J'ai de la bouffe chinoise, des rouleaux de printemps, du poulet au citron pour toi, et des fortune cookies.
Я принес тебе рагу, рулет, курицу в лимонах и печеньки-гадание.
Tu dépense probablement une fortune en shampoing pour tes cheveux brillants
Наверное потратили кучу денег на шампунь для ваших блестящих волос.
Ce gars est une tête brulée anti-gouvernment, pro-liberté. qui gagne une fortune avec un réseau de pressing sur Brooklyn dont il a négligé le paiement des taxes depuis environ 10 ans.
Он - рупор антиправительсвенных выступлений, сколотивший состояние на сети химчисток в Бруклине, но не плативший налоги в течение десяти лет.
La fortune sourit aux audacieux.
Удача благоволит отважным.
Les Grayson planifient de placer toute leur fortune dans la fondation Amanda Clarke.
Грейсоны планируют перевести все свое состояние в фонд Аманды Кларк.
Parce que vous êtes un nouveau client fortuné et je veux faire bonne impression.
Потому что вы новый платежеспособный клиент, и я хочу произвести хорошее впечатление.
Merci, c'est vrai je dépense une fortune dans mes shampoing et après-shampoing hmm
Спасибо. Я трачу кучу денег на шампунь и кондиционер.
D'être un homme fortuné?
От того, что ты состоятельный человек?