Translate.vc / Français → Russe / Future
Future traduction Russe
1,133 traduction parallèle
Aujourd'hui, il s'agit surtout... de protéger la future victime.
Сейчас мы проверяем и защищаем будущие жертвы.
Qu'il te présenterait à notre mère comme sa future femme?
Ты думаешь, что он привёл бы тебя к нашей матери как потенциальную жену?
Même si tu n'arrives pas à la cheville de la future Mme Greer.
Но до будущей Миссис Грир тебе как до неба.
Laisse-moi reprendre ce micro, écartez vous un peu, que tout le monde voit votre Future, hein?
Не сверли его взглядом. И не засти монстра рэпа - понятно, о ком я?
Je punirais Rabbit ou l'obsolète Future
Я приделаю Кролика раз и навсегда!
Regardez Future... - Commence pas, négro.
- Взгляните на Фьючера...
Pourquoi on t'appelle Future?
Почему тебя зовут Фьючер
On m'a dit que Future t'a inscrit. - Qui t'a dit ça?
Мне сказали, Фьючер записал тебя на завтра в Shеltеr.
- T'es le Future de rien du tout mec, t'es juste David Porter!
Никакое ты не будущее. Ты просто поганый Дэвид Поттер.
Je sais pourquoi ils t'appellent comme ça, Parce que tu suis Future
Я знаю, почему тебя прозвали Кроликом -
La génération future de femmes évoluera clitori...
У женщины будущего разовьется клитор, клиторе, клиторати...
Voilà donc ma future belle-fille...
Вот и моя будущая невестка.
Bonne chance pour la direction future que tu vas assaillir de ta présence.
Желаю тебе удачи в каком-бы то ни было жизненном пути, который ты разрушишь своим присутсвием.
C'est un bon présage pour le future, mais aujourd'hui?
Это ничего не значит.
Aaron Littman Guralnick... voudrait dire bonjour à sa future épouse.
Аарон Липман-Гуралник хочет поздороваться со своей будущей невестой.
Je sais que demain c'est la fête pour la future mariée.
Да, я знаю, что завтра у тебя этот сраный девичник.
Faut que j'appelle la future mère de mon enfant.
Мне надо с моей малышкой - будущей мамой поговорить.
L'un de vous a-t-il lu l'œuvre d'un romancier anglais du nom de T.H. White, intitulée The Once and Future King?
Скажите, кто из вас читал книгу английского писателя Т.Г. Уайта под названием Король бьлого и грядущего?
La dernière future épouse vierge!
- Последняя невеста-девственница.
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our place in the home bearing the children that will carry our traditions into the future.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
What will the future scholars see when they study us?
Что увидят учёные будущего, изучая эпоху и нас?
Comment va ma future femme?
Привет, моя будущая жена.
Pour ceux qui ne le savent pas, je vous présente la future Mme Exclusivité.
Кто еще не слышал - я хотел бы представить будущую Миссис Эксклюзив.
Son rêve était... que le monde puisse, à l'avenir, éviter toute grande guerre.
Его мечтой было... His dream was что-бы мир мог избежать больших войн в будущем. ... that the world could avoid great wars in the future.
Très mauvaises nouvelles pour les Japonais... pour l'avenir proche.
Достаточно плохие новости для японцев, - в не слишком далеком будущем. Plenty of bad news for the Japs in the not-too-far-distant future.
- Vous ne croyez pas que c'est un peu gros qu'Adam tombe par hasard, pile comme ça sur le fiancé de sa future employeuse?
Вам не кажется, ненатуральным, что Адам нарвался на жениха своей нанимательницы.
Aveugle aux sentiments qu'elle entretenait à son égard il ne cessait de lui parler des joies anticipées de sa vie future avec Polina. "
Не подозревая о глубоких чувствах Эльзы он забросал ее подробностями жизни, которую он собирался разделить с Полиной.
Je viens de voir ma future femme. J'en suis sûr. Mais je l'ai perdue.
Я только что видел в цирке девушку, мою будущую жену, но она ушла.
Seule me tenait la promesse de rencontrer ma future épouse.
Меня поддерживала надежда отыскать девушку, что станет моей женой.
Ma future reine ne doit plus s'enfuir avec le Lycan.
Я не хочу, чтобы моя будущая королева снова сбежала с этим оборотнем.
Pour être tout à fait franc, les gens à bord courent un risque, y compris la future Mme Commodore.
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Portons un toast à Carmen, la future mariée et à son fiancé si sexy.
Предлагаю тост за Кармен, которая скоро станет застенчивой невестой. И за её сексапильного нового мужа.
En France, nous avons une coutume. La future mariée doit embrasser un inconnu.
Во Франции у нас традиция : будущая невеста должна выбрать мужчину для последнего поцелуя.
La future mariée doit embrasser un inconnu.
Будущая невеста должна выбрать мужчину для прощального поцелуя.
conversation future... qui serait plutôt une conversation tranquille lors d'un dîner intime.
основательной беседой которая будет... ну, спокойная беседа за обедом.
Permets-moi de te présenter... ta future femme...
Познакомьтесь.
Un Batista sois disant préocupé que la presse Américaine ait parlé de violences et de corruption, mais qui parait confiant devant un future imprédictible.
Батиста кажется огорченным репортажами в американской прессе о жестокостях полиции, коррупции и неуверенности перед непредсказуемым будущим.
La future présidente des États-Unis, Sarah Baker, lance la première pomme.
Сара Бейкер, будущий президент США, бросает первое яблоко.
Ma future, mon passé.
Мое будущее, мое прошлое.
- Lisa est ta future femme.
- Лиза - твоя будущая жена.
Après tout, c'est ma future femme.
Всё-таки она моя будущая жена.
- Tu es ma future femme.
- Ты моя будущая жена.
It s sweet that you re concerned about this boy but you need to focus on the future, which means Luke.
Это нормально что заинтересовалась этим мальчишкой но надо думать о будущем, а в будущем Люк.
A la future maman!
За материнство.
Logez la future victime, Leo Crow.
Начинайте поиски Лео Кроу.
- Future?
- Да.
Future, prends Gratiot jusqu'à McDougall...
- Сворачивай на Макдагал.
Je suis revenu à temps pour le tuer Du Future.
Я пришла из будущего, чтобы убить его.
Vous êtes vraiment du Future?
Ты, правда, из будущего?
Serai-je envoyé en retour vers le future?
Мне здесь больше нравится.
A regarder l'abîme de votre future?
Потрогай эту ткань. Это - хороший материал.