English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Garde

Garde traduction Russe

25,758 traduction parallèle
Spencer va suivre Mary, je garde un œil sur Jenna.
Спенсер следит за Мэри, а я буду следить за Дженной.
En outre, j'ai promu la Garde Nationale en statut actif et je l'ai placée sous le contrôle des dirigeants locaux dans le but de réprimer les émeutes dans les Cinq Territoires.
Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях.
Mettez le commandant Chandler en garde à vue.
Поместите капитана Чендлера под стражу.
Garde-ça pour les vœux.
Я сохраню это для обета.
Seigneur, je garde mon boulot!
О Боже, я могу остаться на работе!
- Garde ton argent,
- А ну-ка, убери свои деньги.
Garde-le en l'air!
Держи ее на лету!
Vous ne connaissez pas ma vie, alors pourquoi cet intérêt soudain à ce que je garde mon travail?
Ты ничего не знаешь о моей жизни, так откуда внезапный интерес ко мне и тому, чтобы сохранить мне работу?
Le vaisseau les garde en vie.
Корабль погрузил его в стазис.
Je préfère plus le style des Mousquetaires de la Garde.
Я бы назвал это стилем Mousquetaires de la garde.
Je garde des yeux sur le Roi.
Вижу короля.
On partage la garde.
У нас совместная опека.
Identification par fréquence radio par puce d'identification d'avant-garde
Тут есть ультрасовременный радиочастотный чип.
Sur l'échelle de garde-robe de 1 à 10... 10 étant James Bond, 1 étant "Big Lebowski"...
По одежной шкале от 1 до 10... где 10 – это Джеймс Бонд, а 1 – Большой Лебовски...
Le 1PP est sur mon dos pour que je garde les médias sous contrôle, et maintenant mon mari représente l'enquête.
1PP has been on my ass about keeping media under control, and now my husband is the face of the investigation.
J'aime ça, mais garde-le en tête.
Мне нравится, но побереги это.
Cet Edgar garde une rancoeur sérieuse contre moi, et il a tué Bryce à cause de ça.
Этот Эдгар хотел всерьез мне навредить и ради этого убил Брайса.
Oui, je la garde.
Да, я сохранила его.
Garde tes mains où je peux les voir.
Держи руки так, чтобы я их видела
Garde-moi connectée à mon côté humain.
Поддержи мою связь с моей человечностью.
Parfois on garde des monstres à l'arrière.
И там тоже. Мы иногда возим монстров на заднем сидении.
Hey, nous avons votre complice en garde à vue et nous vous avez sur bande à la boutique de vente de l'anneau, de sorte que vous pouvez déposer l'acte.
Ваш сообщник под арестом и у нас есть запись из магазина, где вы продаете кольцо, так что хватит ломать комедию.
Je veux que tu fasses une garde avec Jimmy.
Мне нужно будет, чтобы ты отработала смену с Джимми.
Je dois vous demander, pourquoi avoir un gardien, s'il ne garde rien?
Я спрошу вас, какой смысл иметь опекуна, если он не может опекать, а?
Maman, garde ça pour ton discours.
Мам, оставь что-нибудь для тоста
Garde les pieds sur terre.
Говорю, как есть.
Garde le.
Оставь их.
- Je n'ai pas besoin de garde du corps.
- Мне не нужен телохранитель.
Tentative d'accès à une zone limitée, attaque d'un garde de la station...
Попытка проникновения в закрытую зону, нападение на охранника станции.
Quelqu'un garde les lumières allumées.
Кто-то включил свет.
" garde mes bébés attachés.
Говорит : "Салли," "забери моих сросшихся младенцев."
Il veut que je le pense pour que je baisse ma garde.
Он просто меня дурит, чтобы я расслабился.
Je ne garde rien. Tu te sentirais mieux si tu dormais un peu.
Знаешь, тебе станет лучше, если поспишь.
Le garde de sécurité est mort.
Там человек погиб, и он был не просто охранником.
Pas encore pu corrompre de garde en qui j'ai confiance.
Кому бы я мог верить.
Notre gars à la Préfecture va vérifier quelques plaques, voir si on peut trouver un dossier sur un garde.
Я узнаю номера машин охранников, и проверю их через нашего человека в автотранспорте, чтобы посмотреть, вдруг у кого есть судимость.
Je garde un œil sur Nicky, elle sera rentrée pour 22 h.
Я пригляжу, чтобы Ники возвращалась домой к 10.
- Il garde l'argent en premier.
Отслеживает деньги.
J'ai un garde 24 / 24, 7 / 7.
Его охраняют круглые сутки.
Boyd pille la crypte des Baptiste, garde la prise, prétend être mort.
Бойд грабит склеп Батиста, забирает добычу, притворяется мёртвым.
Garde ton souffle, parce qu'il est déterminé à faire que mon noble sacrifice soit vain. Ne me fais pas ce regard.
Не напрягайтесь, потому что он явно хочет, чтобы моя жертва была напрасной.
Lance était un emmerdeur de première classe, mais au moins il a gardé son département dans les rails.
Лэнс был занозой в заднице, но, по крайней мере, он держал свой отдел в ежовых рукавицах.
Oui, les collaborations d'Einstein avec Madame Maric étaient un secret gardé entre eux deux.
Да, сотрудничество Эйнштейна с мисс Марик они оба хранили в строжайшем секрете.
Pères différents, noms différents, et selon la journaliste de Zane, il gardé ça secret.
Different dads, different names, and according to Zane's publicist, he kept it quiet.
J'ai gardé cet endroit secret pendant des années.
Я берег это место несколько лет.
Il m'a gardé enfermée pendant des milliards d'années.
Он запер меня на целую вечность.
Il est resté sur le travail, gardé sa tête toutes ces années.
Он остался служить, все эти годы не высовывался.
Barnes nous a gardé toute la nuit pour démanteler ses vieilles cachettes.
Барнс заставил нас всю ночь проверять ее старые укрытия.
Il a été mis en garde à vue, il s'est pointé avec un avocat, Schtroumpf.
Полицейские вызывали его для допроса.
Garde-le loin de Lena.
Только Лене пистолет не давай.
Bien, parce-que tu sais, J'ai gardé mes meilleurs atouts pour après.
Хорошо, потому что лучшие фигурки я оставил напоследок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]