Translate.vc / Français → Russe / Gavé
Gavé traduction Russe
232 traduction parallèle
Ils l'ont gavé. Eh, Madame!
- Он словно чучело набитое.
Non, je suis gavé.
Нет, спасибо. Э, нет.
Je préfère être ici, homme libre entre frères... affrontant une longue marche et un dur combat... qu'être le plus riche citoyen de Rome... gavé de nourriture par le travail des autres... et entouré d'esclaves.
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Finissez donc la tarte, moi, je suis gavé.
Доешьте, осталось одно земляничное. Я уже объелся. - Я больше не могу.
- De toute façon, je suis gavé.
Секундочку, господин директор.
Il t'a gavé de novacaïne, ou quoi?
Сколько он тебе ввел новокаина?
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
T'es pas gavé, à force?
Это такая катастрофа? Тебе не надоели эти глупости?
Ça m'a gavé, il se passe rien à la campagne.
Точно. Я просто устал от однообразных сельских пейзажей.
La dernière fois qu'on a essayé le normal, je me suis gavé de pilules. Le "normal", c'est pas une bonne idée.
Том, в последний раз было обычно, и я пила таблетки.
Je me suis gavé.
В меня больше не влезет.
Je suis gavé.
Я сыт по горло.
C'est gavé d'œstrogènes là-dedans, ça te piquerait les yeux.
Там столько женского гормона - глаза щиплет.
Non, les parents m'ont juste gavé. - J'ai besoin d'air.
Просто родители меня достали, так что мне было нужно немного пространства.
Et tous les crevards que je gave pour qu'ils se tiennent tranquilles, pour qu'ils n'aient pas le temps de devenir curieux, c'est toi qui vas les arroser à ma place?
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
On se bat pour la survie du Reich et cette fille se gave de griottes!
Мы сражаемся за Рейх, а эта дамочка озабочена вишней!
Les garçons noirs, ça me gave
Черные парни меня наполняют,
Lui venait royalement en aide
He gave her things that she was needin'
Lui offrait une villa en or de 40 carats
He gave her a home built of gold and steel
Personne ne gave sa victime avec 300 g de coke pour la tuer, ça revient beaucoup trop cher!
Никто не провозит 10 унций коки в твоих кишках, чтобы убить тебя. Брось. Это стоит слишком много.
L'ayant beaucoup exercée et m'étant gavé de céréales.
Окорок тоже очень хорош, сэр.
Il doit être particulièrement tendre et moelleux à présent, ça fait des mois que je me gave.
Она уже должна стать жирной и нежной. Я себя насильно раскармливало последние несколько месяцев.
Elle me gave comme une oie!
Она откармливает меня как гуся!
Quand papa se gave d'aspirine, c'est un jour "à l'éviter".
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
- Je ne le gave pas.
Я не заставляю его, я хочу, чтобы он заснул.
Il le gave de leurs âmes... et fait le bébé à son image.
Он передает ребенку души, чтобы сделать похожим на себя.
- Alors gave-toi et maigris.
Тогда нажрись и похудей.
- Ah, il me gave.
- Довольно.
Ça me gave.
- Мне это не нужно.
Ça te gave?
- Тебе это не нужно?
Tu sais ce qui nous gave?
Позволь сказать, что не нужно нам.
Un mythe dont on nous gave depuis l'enfance pour nous pousser à acheter des magazines, à faire de la gym, à voir des psy et des films d'amour avec B.O. très Top 50.
записывались в кружки групповой терапии, смотрели фильмы с хитовыми песнями, болтали между собой о собственных сердечных делах...
Mais rien que d'en parler, ça me gave.
И мне самому скучно об этом говорить.
Surtout, ne te gave pas trop chez tes parents. Je te prépare un dessert décadent et riche.
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Gave-toi.
Ешь досыта.
On se gave.
Работаем, присваиваем всякое барахло.
À Noël, on se gave.
У всех Рождество, а мы вкалываем - барахло собираем.
Elle nous donnait un examen chaque mois... et en fonction de cet examen, elle nous replaçait dans la classe.
But we had an absolutely superb teacher. И эта учительница задавала контрольную работу классу каждый месяц... And this teacher gave a test to the class every month и она пересаживала класс основываясь на результатах этой контрольной.
Et il a déposé une résolution... qui a donné complète autorité au Président... pour mener le pays à la guerre :
И он выдвинул предложение, смысл которого... And he put forward a resolution, the language of which дать президенту право обьявлять войну. ... gave complete authority to the president to take the nation to war.
The check that you guys gave Jimmy. We needed that 100 grand.
Спасибо нам нужны были эти 100,000.
Ça me gave que tu sois malheureuse.
Ты несчастна. И мне это надоело.
Mais parfois, ça me gave.
Но иногда меня просто клинит.
ne te gave pas de salade.
Положи ему.
Though she had young men s praise and old men s blame, Among the poor both old and young gave her praise.
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Among the poor both old and young gave her praise.
Среди бедняков - и стар и млад восхваляли ее.
À ma place, n'essaieriez-vous pas de le sauver?
Now, if someone gave you that chance, wouldn't you protect them too?
Gave-le et le lait coulera à flot, comme les mensonges venant de la sale gueule de ma mère alcoolo. Oh, non. Pitié.
Накорми его, и молоко потечёт как враньё из грязного рта моей пьяной мамаши!
Elle est frustrée alors elle me gave de documents.
Она расстроена и поэтому отравляет мне жизнь.
Donc on a un monstre de lac qui se gave?
Значит у нас тут разбушевавшийся монстр из озера?
Ou je te gave de chocolat!
- Уйди, а то откручу тебе хвост!
Je me gave de pain!
К нам кто-то подойдет?