Translate.vc / Français → Russe / Génération
Génération traduction Russe
1,516 traduction parallèle
Tu sais, je crois que t'as du mal à comprendre car c'est un truc, de génération, tu vois.
Знаешь, Думаю, тебе сложно это понять, из-за твоего возраста, например или чего-то ещё.
Je voulais te dire que je suis désolée d'avoir dit ces choses sur ta génération.
Я просто хотела сказать, что извиняюсь что говорила такие вещи о людях твоего возраста.
Il ressemblait à un étranger, mais il était de la 3ème génération d'une lignée de Tokyoïtes.
Выглядел как иностранец, но был токийцем в третьем поколении.
On n'a pas réussi à toucher les gens de notre génération.
Мы не смогли достучаться до этого поколения.
3e génération de chats de concours.
Она выставочная кошка в третьем поколении.
Pour qu'ils reproduisent une autre génération de célibataires?
Размножились? И произвели на свет еще более одинокое поколение?
Le problème de ta génération, c'est l'ignorance.
Проблема с вашим поколением в том, что вы ничего не знаете.
Cette fête a eu lieu il y a 9 ans, il y a une nouvelle génération de femmes sexy abusées par leurs beaux-pères.
За 9 лет со времени того мальчишника приёмные отцы совратили уже целое новое поколение аппетитных девочек.
Montrons à cet homme qu'on est loin d'être une génération d'apathiques!
Давайте покажем ему, что мы не поколение безразличия.
J'en ai plein le cul de ces principes de cette génération de hippies à la con!
Меня задрала эта 12-шаговая херня поколения недоделанных хиппи!
C'est à la jeune génération d'agir, les nouveaux Ric O'Barry ou Roger Payne, qui eux ont 60-70 ans maintenant.
Теперь наше дело должно продолжить новое поколение. Так много Риков О'Барри и Роджеров Пейнов.
Un jour, il qualifia les Doors de "politiciens érotiques", mais il confesse au directeur de la troupe, que, bien qu'il appartienne à cette génération, il a le sentiment qu'il n'a jamais rien eu à dire.
Он сам однажды назвал "The Doors" "эротическими политиками", но признавался директору группы, что, хотя он и пользовался авторитетом у целого поколения, сам он чувствовал, что ему всегда было особенно нечего сказать.
Fin 1970, le rêve qui a fait vibré toute une génération s'est éteint.
К концу 1970 года мечта, волновавшая целое поколение, формально прекратила существовать.
Il a forgé la conscience de toute une génération.
Она определила сознание целого поколения.
Notre réponse définira non seulement cette administration, mais toute une génération.
И теперь, наш ответ охарактеризует не только эту администрацию, но и целое поколение.
Une génération...
Когда ты был в тюрьме.
La nouvelle génération est vulgaire.
Как вульгарно. Рик...
En affaires, ça signifie de meilleurs produits, des pilules comme des bonbons, des mains qui lancent des rayons, une nouvelle génération de chiens à l'épreuve des cyclones.
В бизнесе это означает лучшую продукцию.. таблетки, выглядящие как конфетки, руки, стреляющие молниями, и новое поколение устойчивых к ураганам собак.
On travaille sur la nouvelle génération, censée être ceci.
Мы разрабатываем следующее поколение. Им должен был стать он.
J'étais là, moi, Fred Walters. Une très proche relation de trois des plus radicaux et célèbres peintres de leur génération,
Здесь был я, Фред Уолтерс, близкий знакомый трех самых великих и прославленных художников своего поколения
Autour de son cou, il y a une bombe dernière génération.
На его груди висит та самая бомба.
Vous avez tous été sélectionnés par Fulcrum pour devenir la nouvelle génération d'agents Intersect, plus efficaces qu'un ordinateur, plus efficaces que n'importe quel espion.
Вы были тщательно отобраны "Фулкрумом," чтобы стать будущим поколением агентов-Интерсектов. Более способные, чем любой компьютер.
Vous êtes la génération "Gossip Girl".
- Вы, ребята, поколенеие "сплетницы"
Le futur de l'alimentation. Nous créons la prochaine génération d'aliments et de choses approchantes.
Мы создаем еду будущего разрабатывая еду следующего поколения и продуктов, похожих на еду.
... en gaz lacrymogène nouvelle génération...
Разработали новое поколение слезоточивого газа.
de génération en génération dans la famille Armstrong, attention les yeux.
... передавала эту прекрасную технику преобразования! Узри же её в действии!
On va faire partie de ceux qui vont choisir - Je pensais entrer dans une maison et savoir que c'est ma place. - la future génération de KT.
Наконец-то мы будем участвовать в отборе следующего поколения Каппа Тау.
Ce remède se transmet dans ma famille de génération en génération.
Это лекарство в моей семье передавали из поколения в поколение
génération Conformiste
Поколение конформистов.
La génération spontanée de vampires, des années avant la date prévue, n'était pas mon idée.
Самопроизвольное создание вампиров за десятки лет до положенного — не моя идея.
Première génération.
Первая версия.
"J'ai vu le meilleur de ma génération se faire fracasser par la dure réalité".
Я видел, как лучшие умы моего поколения, падали вниз пьяными от абсолютной реальности.
- La génération Y.
- Да, новое поколение.
Le catcheur le plus captivant et le plus doué de sa génération.
Самый плодовитый и мощный борец для своего времени.
On est sous la domination de la 3e génération.
Мы нарвались на третье поколение.
Un processeur quantique nouvelle génération.
Да ладно, Бёрк. Ваши ребята следят за мной.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il n'y a plus beaucoup de générations. { \ pos ( 192,220 ) } Il y a eu la grande génération, la génération perdue,
Вы взяли великое поколение, потерянное поколение, поколение Пепси, так что мы имеем в запасе?
{ \ pos ( 192,220 ) } la génération Pepsi, qu'est-ce qu'il nous reste?
Поколение сюрпризов?
{ \ pos ( 192,220 ) } La génération surprise?
Так что - сюрприз. Нет.
3ème génération de marines.
Морской офицер в третьем поколении.
Qu'est-ce que vous voulez? Tu es l'hôte, et dans une certaine mesure, la voix de ta génération.
Ты хозяин этой вечеринки, и в некоторой степени, представляешь голос своего поколения.
Marié, décoré, 3ème génération dans la Marine.
Женат, отмечен наградами, офицер флота в третьем поколении.
La voilà repartie, portant une nouvelle génération.
Она отправляется дальше, теперь неся в себе потомство.
On les appelle la "Génération O" et ils ont été la clef de la victoire d'Obama.
Их называют "Поколением O", и они были ключом к победе Барака Обамы в президентской гонке.
Mon mari et moi avons conçu ce projet de récit oral pour sauter une génération.
Когда ты был в Италии?
Et je suis une voix géniale de cette generation, donc je suis pas gay.
И еще я гениальный голос всего поколения, поэтому я не гей!
Je suis la voix d'une generation! Tu es quoi?
Я голос поколения, а кто такой ты?
Chaque génération ment à la suivante
Это ложь, которая передается из поколения в поколение,
Next Generation. Les fans détestent le personnage de Wil Wheaton,
Как вы знаете, фаны ненавидят персонажа Уила Уитона
vous voulez dire que Wil Wheaton, alias l'enseigne Wesley Crusher dans The Next Generation, participe au tournoi?
Прошу прощения. Ты хочешь сказать что Уил Уитон ака прапорщик Уэсли Крашер по фильму Star Trek : The next generation,
Tu cites La colère de Khan, lui c'est Next Generation.
Знаешь, ты цитируешь "Гнев Кана", но он был в следующем поколении.