English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Gêne

Gêne traduction Russe

3,010 traduction parallèle
Tous nos patients montrent la même gêne sociale que votre fils.
Все наши пациенты демонстрируют такое же странное, асоциальное поведение, что и ваш сын.
Il est porteur du gêne de la maladie de Gormon.
Гм... Он доставлял латентные гены против Гормональной Болезни.
Ça me gêne pas que tu sortes avec Jasmine, c'est super.
- Да, Джо, случилось. Ты встречаешься с Жасмин - пожалуйста.
Ça te gêne pas?
Надеюсь, ты не против. Это ничего?
Je dois te parler d'un truc et ça me gêne, car ça concerne le bébé.
Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, хотя это немного неловко, потому что касается ребенка.
Pardon pour la gêne, Mme Sammler.
- Простите за неудобства, миссис Сэмлер.
En quoi ça vous gêne qu'il ait deux cas?
Почему тебя заботит, что он работает над двумя делами?
Je craignais que ça vous gêne de nous voir ensemble.
Я знал, что ты будешь здесь. И я думал, что ты будешь беспокоиться, если увидишь нас вместе ночью.
Si tu as remarqué une certaine gêne, c'est parce que...
Ты, наверняка, заметил некое напряжение.
un peu de sang me gêne pas.
Дурная слава, все такое. Лично я- - я не возражаю против небольшого количества крови.
Ca ne te gêne pas que cette Betty Crocker soit une invention de l'homme du 20ème siècle?
А разве тебя не беспокоит, что Бетти Крокер придумали рекламщики в 20-х годах?
Jouez la gêne avec moi.
Покажи, что я тебе надоел.
- Ça le gêne pas.
Он не против, ты, Мерлин?
Même si Liu Bang a Zhang Liang à ses côtés, il ne nous gêne pas tant que nous ne l'agressons pas.
Лю Бан накапливает силы в Ханьчжуне. Пока он не представляет для нас угрозы.
Je suis désolée pour la gêne que ça te cause, mais basé sur les paramètres actuellement établis de notre relation, je peux me mettre dans n'importe quelle situation repoussante que je souhaite.
Мне жаль, что это причиняет тебе дискомфорт, но на основании установленных на текущий момент параметров наших взаимоотношений, я имею право пребывать в положении любой угодной мне отвратительности.
Ca me gêne pas. - Moustien a raison.
Нет, Мутьен прав.
Ça me gêne.
Но мне неудобно.
Quoi, ça te gêne?
Что? Засмущались?
Te gêne pas pour moi.
О, нет. Не обращай на меня внимания.
Ça te gêne pas que nos femmes réalisent leurs rêves et pas nous?
Брось. Тебя не бесило, что желания наших жен исполнялись, а наши нет?
- Ne te gêne pas! - Tu ne serais pas jalouse? - Oh, zut!
Что это значит : "какая женщина!" Я думал, ты не будешь ревновать?
Personne n'aime son patron. Ne te gêne pas, Kato.
Като, верь мне, я не обижусь.
Te gêne pas Ça m'est égal
Но это ничего, смотри, мне всё равно.
Ça te gêne?
Позволите?
Comme pour Εwіng, l'existence terrestre est devenu une gêne.
Как и для Юинга, сей бренный мир превратился в удавку.
Si ça ne vous gêne pas, je travaille pour Cecil et j'aimerais avoir son avis.
Если ты еще не понял, я работаю на Сесила и хочу услышать, что он скажет.
Ça me gêne encore un peu.
Она еще слегка беспокоит.
Ton corps te gêne.
Ты комплексуешь из-за своего тела?
- Ça ne te gêne pas... - On échange. Merci.
– Спасибо, спасибо.
Ça me gêne de regarder ça. - Termine le sujet.
Меня воротит, когда я сейчас смотрю на это.
Si t'es branché fille qui se lève avec la nausée Et si ça te gêne pas de voir les autres baiser Clients accros aux putes, accros à l'héro
# ≈ е рвет по утрам уже очень много дней. # # ќна идет к туалету мимо ебущихс € зверей,'# # ћимо клиентов вцепившихс € в своих бл € дей. #
Depuis quand ça nous gêne?
Разве это преграда?
Maintenant es-tu gêné d'avoir déjà dit holla?
Теперь тебе стыдно, что ты вообще говорила "ола"?
- Drew a été gêné.
- Да, было..
Quelques-uns, ça me gêne.
- Да, да! Немного на висках, я этого стесняюсь, извини.
- Je suis si gêné d'avoir fait ça.
Мне так стыдно, что я делал это.
Pensez-vous qu'il serait gêné que je lui demande un autographe?
Как думаете, он не будет возражать, если я возьму у него автограф?
C'est pas sympa. Liam est gêné par l'idée. Donc, arrêtez.
Лиаму, вероятно, не по себе, лучше оставим эту затею.
Ça me gêne pas.
Расслабься, кузен. Я не возражаю.
À chaque visite, je vais être gêné.
И каждый раз, когда я буду приходить туда, мне будет стыдно.
Je suis surpris que tu sois gêné par l'odeur d'un homme.
Я удивлен что ты расстроен мужским запахом.
Je suis un peu gêné.
Я немного смущён.
Ça me gêne.
- Да будет вам.
J'étais gêné pour Fred, pour être honnête.
Мне было неловко за Фреда, честно говоря. Неудобно как-то.
Elle a laissé un peu de bave... mais ça m'a pas gêné.
Даже капелька слюны вытекла, но это меня не волновало.
Il n'est pas gêné?
Он не чувствует себя неловко?
Tu en es même gêné.
Тебе должно быть стыдно.
- Papa est là. - C'était pénible à voir. Je suis gêné pour vous.
Папочка здесь.
- Tu m'as gêné.
Ты мне помешал.
C'est si cher que tu es gêné de le dire.
Что, такие высокие, что неловко сказать?
Je ne dirais pas "gêné".
Я бы не сказал "неловко".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]