English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Incomplète

Incomplète traduction Russe

102 traduction parallèle
La présentation de Danny était incomplète :
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
- Elle est incomplète.
- Ей не хватает кое-чего. - Ей?
Il resterait une issue politique en cas de victoire incomplète. Tenir l'Amérique à l'écart, faire disparaître le Japon, la paix avec la Russie, un compromis avec Londres.
По-моему скромному мнению, мы всегда можем, если выйдет задержка с победой, нейтрализовать Америку, договориться с СССР и найти компромисс с Лондоном.
L'installation est incomplète.
Я бы сказал, что инсталляция еще не завершена.
Fâcheux que tu te sois précipité vers lui bien qu'incomplète ait été ta formation.
Прискорбно, что встретиться спешил ты с ним,.. ... когда обучение твое не закончено было,..
Elle prouve que l'histoire est vraie. Vous l'avez dit, elle est incomplète.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
Même si on a déjà été à la campagne, quand on s'imagine ce que ce serait d'y retourner, l'image est incomplète.
И даже если раньше и приходилось бывать на природе, то при попытке представить, каким будет возвращение к ней, образ её будет несовершенен.
L'image mentale est toujours incomplète.
Мысленный образ всегда несовершенен.
Wu a placé une enzyme incomplète dans le métabolisme protidique.
Доктор Ву создал ген, который приводит к появлению фермента в белковом обмене веществ.
Ma leçon serait donc incomplète?
Возможно мой урок еще не закончен!
mais l'information est incomplète.
Мы попытались собрать информацию о потерях, но данные очень разрозненные.
Evacuation incomplète.
Эвaкyaция нe зaвepшeнa.
Je fais ici une bonne veille de Noël dans une famille incomplète!
Устраиваю настоящее Рождество для непопноценной семьи.
L'onde est encore incomplète.
Сборка волны еще не завершена.
Je vais être plus claire. Ton père ne crachait jamais sur une quinte incomplète.
Твой отец никогда не встретил прямой линии, он не сделал этого.
Il ne crachait jamais sur une quinte incomplète.
И еще он никогда не встречал внутреннюю линию.
Alors, j'ai vraiment... honte d'être aussi incomplète. Le fait de vouloir une famille te diminue?
Помнишь, как я стояла перед зеркалом и цитировала Глорию Стейнем?
Mais incomplète, car on est tous connectés. Nous sommes connectés.
Но это лишь часть правды, потому что между нами есть связь.
Elle est incomplète.
Ее смысл глубже.
Elle est incomplète.
Врата не завершены. Еще есть время.
Mais elle est incomplète.
Но не законченный
Prévenez l'Obstétrique pour une dilatation-curetage due à une fausse couche incomplète.
Тревога.Акушерство. возможно будет необходимо расширение и выскабливание, по причине самопроизвольного выкидыша.
Passe incomplète pour cette course en angle et les Panthers sont forcés de dégager.
Незавершенный бросок по неправильной траектории, и Пантеры вынуждены выбивать пант.
Ta vie sociale est elle incomplète sans eux?
Твоя жизнь неполноценна без них?
Sans le garçon, mon oeuvre est incomplète.
Без мальчика, картина будет неполной.
- Elle est incomplète.
- Но не полная.
Passe incomplète.
Пас не принят...
- C'est une traduction incomplète.
Кого? Это не полный перевод.
C'est vous qui vantez toujours la parentalité en sous-entendant que ma vie est incomplète sans enfants.
Ты тот, кто всегда говорил о родительских обязонностях. подразумевая, что моя жизнь является неполной потому что у меня нет детей.
Malgré ces appellations, elle peut ne pas être solide. Mais cette substance est incomplète.
недаром у него множество имён.
Comme avec le faux prêtre, elle devait être incomplète, mais ses pouvoirs avaient décuplé.
Такой же был у лживого настоятеля в Лиоре. он обладал колоссальной силой.
Tu aurais pu lui prendre la pierre même si elle est incomplète.
но камень можно было взять силой.
L'IRM est incomplète, mais il y a une masse dans ta tête.
МРТ не завершилось, но определенно внутри твоей головы есть опухоль.
Phase incomplète.
It's incomplete.
Elle ne se stabilise pas, elle permute entre sa forme incomplète et sa forme finale, pour le moment.
- Она не может стабилизироваться. Колеблется от полу - до полностью сформировавшейся, по крайней мере, сейчас.
La production semble incomplète.
Наш выход. Мы в минусе.
Incomplète de 0,14 %. 0,14?
Мы в минусе на 0,14 %.
L'analyse toxicologique est incomplète.
Хотя, кое-что ускользнуло из токсикологической проверки.
Sachez M. Reese, que l'information dont je dispose est incomplète.
Вы должны понимать, мистер Риз, информация имеющаяся у меня неполная, но она всегда достоверная.
Et incomplète.
Она, она не полная.
Votre stratégie serait-elle incomplète?
Почему вы настаиваете на такой бесполезной тактике?
Qu'en dites-vous? Pensez-vous toujours que ma stratégie est incomplète?
Прошу вас, советник, скажите, так ли бесполезен мой план?
Tout compte fait, un livre à moitié lu, est comme une relation amoureuse incomplète.
Наполовину прочтенная книга терзает так же, как незаконченное любовное увлечение.
Et puis, l'équipe est incomplète.
Тем более, что у тебя не хватает члена команды.
L'histoire est incomplète.
История не закончена.
Peu importe la complexité d'une philosophie, en fin de compte, elle doit être incomplète.
И теперь что? Я порежу это все на медиаторы для гитар.
Vous en avez un à l'intérieur de vous aussi. Mais la symbiose est incomplète.
В тебе тоже есть такой, но симбиоз не был завершён.
- Passe incomplète.
Недолёт!
Elle est incomplète.
Но этого мало!
La formule de décadavrisation est incomplète.
.. подожди! Постой-постой!
Fusion épiphysaire incomplète.
Неполное эпифизарное слияние.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]