Translate.vc / Français → Russe / Interrogation
Interrogation traduction Russe
323 traduction parallèle
Ça s'appelle tout simplement "après l'interrogation."
Назовём его - "После допроса"...
"l'interrogation soutenue" commençait de préférence avec une torture "plus légère" : La poucette, par exemple.
"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"...
Je suis désolé, mais j'ai toujours cette interrogation en tête.
Извини, но это не выходит у меня из головы.
Lady Eve Sidwich Point d'interrogation R.S.V.P. JANET PIKE
... леди Евы Сидвич.Джэнет Пайк
Les détaillants voulaient que j'y ajoute un point d'interrogation.
Продавцы просили, чтобы я рисовал знак вопроса, но я отказался.
Bon, comme on l'a remarqué, lors de l'interrogation au barrage routier, le couple a bien précisé qu'il n'avait vu que deux hommes.
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Recherché pour interrogation dans une affaire d'homicide.
Разыскивается по подозрению в убийстве.
- On est en salle d'interrogation.
Мы на допрос.
- En salle d'interrogation.
На допросе, сэр.
Avec un point d'interrogation, hein?
Он даже не способен быть мужем.
Pas de point d'interrogation. Il se fait tard, je ne peux pas vous retenir plus longtemps.
Вы пошли на это не с бухты-барахты, у вас было несколько лет, чтобы решиться.
Deux idéologies, deux doctrines opposées répondent à une interrogation dramatique...
Две идеологии, две противопожные доктрины ответа на драматический вопрос...
Pourquoi, point d'interrogation.
Зачем... и знак вопроса
Il porte chance... ça s'appele Interrabang', si tu regardes de plus près tu peux voir que c'est Un point d'exclamation et d'interrogation combinés ensemble.
Он приносит удачу. Называется "интерробанг". Если приглядишься, увидишь, что восклицательный знак объединён с вопросительным.
Majesté, dans mon pays, nous commencerions... par une petite interrogation.
Ваше Величество, в моей стране для этого сначала нужно сдать экзамены.
M.Vamos, Mischka aimait faire quoi au centre d'interrogation?
Мистер Вамос, чем занимался Мишка, что он получал там удовольствие?
Qu'est-ce que c'est? Un point d'interrogation...
Что это?
Oh, mon Dieu! Le point d'interrogation.
О, боже.
Plus tard, j'ai parlé du point d'interrogation et de notre destin. Il a compris.
Потом я рассказала ему о вопросительном знаке... и о том, что это все было нам предназначено
- C'est sur quoi, votre interrogation?
- И какя же тема?
Si je puisse lui poser avant l soumettre à votre interrogation...?
Может, ты позволишь мне его положить, а потом продолжим допрос.
Les posters qui recouvrent le mur derrière lui sont remplis de points d'interrogation,
Плакаты, висящие на стене над ним заполнены вопросительными знаками -
On a eu une interrogation dessus à l'école.
Мы это в школе учили.
Point d'interrogation.
Вопрос...
Mon dos est tordu comme un point d'interrogation.
Моя спина кривая как знак вопроса.
Enfin, pas tant une question... qu'une sorte d'interrogation... Mais...
Это даже не очень вопрос скорее общее любопытство вание
Dans ton cœur, Zixia est un point d'exclamation ou d'interrogation?
У тебя в мыслях - Зия с восклицательным знаком? Или с окончательной точкой?
Ta tête est-elle pleine de points d'interrogation?
Или может мысли твои полны вопросительных знаков?
Mon père était coureur, buveur. Il prétendait avoir inventé le point d'interrogation.
Мой отец перешёл на женщин, напивался, делал возмутительные заявления...
James Francis Ryan, point d'interrogation.
Джеймс Френсис Райан, знак вопроса.
Iowa, point d'interrogation.
Айова, знак вопроса.
Enfin, pas tant une question... qu'une sorte d'interrogation...
На самом деле, это даже не совсем вопрос. Скорее, это общее размышление удивление.
Il en manque 7. Points d'interrogation, d'exclamation, guillemets... crochets, parenthèses, accolade, points de suspension.
Вопросительный знак, восклицательный знак, кавычки скобки, фигурные скобки, квадратные скобки и многоточие.
Je suis un putain de point d'interrogation.
Я гребанный вопросительный знак.
Elle est partie, au bout de 4 heures d'interrogation vaines.
Она ушла, после четырёх часов попыток допросить этого парня.
Je suis un point d'interrogation
l аm а quеstiоn tо thе wоrld
J'ai participé à l'interrogatoire... des membres de l'équipage du B-29 qui sont revenus ce soir-là.
Я участвовал в допросе... I participated in the interrogation команд бомбардировщиков Б-29ых, которые возвратились той ночью. ... of the B-29 bomber crews that came back that night.
Même si des joueurs sont corrompus... le dernier coup est toujours un point d'interrogation.
И не важно, сколько игроков ты замочишь. Последний выстрел всегда будет под вопросом.
Tu me passes de la pommade, tu m'aides à me relaxer... ce n'est pas la technique d'interrogation la plus innovante... mais je veux bien jouer le jeu.
Подлизаться ко мне. Чтобы я расслабился? Не самая инновационная техника допроса,... но хорошо, поиграем.
Vendredi prochain, interrogation sur le salaire.
Не забудьте, в пятницу - тест на дом.
Elle a une interrogation.
У нее экзамен.
M. Schlubb. En relation avec notre mission, voici l'interrogation que je vous soumets à présent.
Для выполнения нашего задания нам просто необходимо следовать за целью.
Interrogation écrite.
У нас будет тест.
Comment se fait-il que tu m'as pas dit que tu avais raté l'interrogation?
Почему ты не сказал мне, что ты провалил тест?
Interrogation écrite.
Тема сочинения :
Le point d'interrogation...
Это на его лице. Вопросительный знак - на его лице, дорогая.
Point d'interrogation?
- Вопросительный знак?
Point d'interrogation?
Вопросительный знак?
- Interrogation.
- В комнате допросов.
"Silence, interrogation".
" Тишина.
"grand" et "petit" suivis d'un point d'interrogation, tous soigneusement archivés dans l'un de ses nombreux tiroirs.
И, тем не менее, он педантично хранил эти записи в архиве в одном из многочисленных ящиков своего бюро.