English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Intêrét

Intêrét traduction Russe

57 traduction parallèle
Ce n'est pas dans le meilleur intêret d'Augustine.
Вообще это не в лучших интересах Агустины.
Non, voter c'est génial, mais si je dois choisir entre une poire et un sandwich, je vois pas l'intêret.
Нет, я думаю, что выборы – это здорово, но если я должен выбирать между мандочистом и куском говна, я просто не вижу в чем смысл.
Tu ne vois pas l'intêret!
Ты не видишь в этом смысла? !
Un peu trop intelligent pour son propre intêret.
Даже слишком, что иногда ему мешает.
Bébé, tout l'intêret de travailler est de te sentir mieux. Cette coach te rend misérable.
Дорогой, ты ходишь в спортзал, чтобы чувствовать себя лучше, а этот тренер делает тебя несчастными.
Tout cela n'aura plus d'intêret quand on sera des chanteurs célèbres.
Это всё будет неважно, когда мы станем известными певцами.
Je dois rester son seul centre d'intêret.
Я должен держать его внимание на себе.
- Il est effronté et aime notre intêret.
- Он наглый. Любит внимание.
Il n'y avait pas intêret à perdre trois autres hommes si l'experience n'avait pu être annulée.
Не было смысла погибать еще троим, раз этого можно было избежать.
Je ne tiens aucun intêret pour de vieilles fidélités, pourtant Calavius a vu mon visage! Je dois me sauver de cette ville, et j'aurai des moyens appropriés de le faire.
Калавий все таки увидел мое лицо! чтобы сделать это.
{ \ pos ( 192,210 ) } Quel intêret à être un espion sans elle? Je dois la reconquérir, { \ pos ( 192,210 ) } et je n'ai que peu de temps pour agir avant que je ne parte à Rome.
Мне нужно отвоевать ее, у меня есть немного времени на возможность сделать это перед тем, как я уеду в Рим.
Je vois l'intêret.
Я вижу преимущества.
Je te promets que je fais ça dans ton propre intêret.
Я обещаю, что делаю все только в твоих интересах.
Sinon, où est l'intêret?
Что-то сверх.
Vous avez intêret, ou alors je poursuivrai la ville entière jusqu'à ce qu'elle n'ait plus un seul centime en poche.
Уж постарайтесь, или я отсужу у властей города всё до последнего цента.
Quoi? Aucun intêret.
Стой, от него же толку нет.
Je ne vois pas l'intêret.
Не понимаю с чем.
Quel est l'intêret d'avoir tout cet argent si personne ne me laissera le dépenser?
Какой толк от этих денег, если я не могу их потратить?
J'apprécie votre intêret, mais je suis son médecin, et je déciderai quand il sera assez stable pour parler de tout ça.
Я ценю вашу заботу, но я его врач, и мне решать, когда его состояние будет достаточно стабильным для обсуждения всего этого.
50 heures de travaux d'intêret général, ça commence demain.
50 часов общественных работ, начиная с завтрашнего дня.
Rejetée, allez y mais ça a intêret à être pertinent.
Я разрешаю это, так как Мистер Нельсон сказал, что прекратит, если это не станет относится к делу в скором времени
Donc tu as intêret à conduire vite, car tu as 11 minutes.
Так что тебе лучше прибавить газу, потому что у тебя 11 минут.
Mais vous avez intêret à trouver ce qu'il mange, Parce qu'il ne touchera pas aux trucs que j'ai porté.
Тогда вам лучше выяснить чем он питается, потому что он не прикасался к тому, что давала я.
ta théorie qu'il va revenir a intêret a être bonne ainsi que ta théorie du chantage ou tu vas me faire passer pour stupide.
Ты уверен, что сбежавший в качестве теории шантажа или ты хочешь выставить меня дураком.
Hey, je suis prêt à laisser passer dans l'intêret de la sécurité nationale.
Эй, я хочу размотать этот клубок в интересах национальной безопасности.
Je n'ai aucun intêret à faire la même chose avec mes employés.
И мне не интересно делать тоже самое с моими подчиненными.
Ce doosier a intêret à être aussi solide que tu le penses, ou les têtes vont tomber...
Это дело должен вести кто-то надежный, как ты, или головы полетят...
Au moins il pourra toujours dire que c'était dans l'intêret de protéger sa famille.
По крайней мере он всегда может сказать, что это было в интересах защиты семьи.
Mais merci pour votre intêret inutile, M Rains.
И спасибо за ненужную заботу, М-р Рейнс.
- Vous en avez intêret.
- Тебе лучше сделать это.
- Il comprend l'intêret... d'exploiter les faiblesses de son ennemi.
- Он понял, что задание в том, чтобы использовать слабость соперника.
c'est notre laisser passer, cadeau d'Alaric Saltman dans son intêret dans le chemin de fer sous-terrain de Mystic Falls.
- Это наш вход, благодаря интересу Аларика Зальтсмена подземными путями Мистик Фоллс.
- C'est dans votre intêret, David.
- Это и в твоих интересах, Дэвид.
Et quel est l'intêret d'envoyer du poisson à des villages de pêche?
А что с поставками рыбы в рыбацкие деревушки?
Mais Carl, tout l'intêret du film est que c'est une histoire vraie. donc j'ai besoin des droits. N'est ce pas?
Карл, фильм будет снят на основе реальных событий, и мне нужны права.
Il ne porte pas réellement d'intêret en quoi que ce soit. Je dois le dire.
Он даже не заинтересован в чем-то О чем я говорю.
Quel est votre intêret dans Stonehaven United?
Чем тебе интересен Стоунхэвен Юнайтед?
Neal : ils ont intêret à y aller.
Им лучше бы пойти на это.
Commandant, nous n'avons aucun intêret à fuir ce combat.
Коммандор, у нас нет никакого интереса прекращать сейчас нашу борьбу
Tu penses que je pourrais prendre une décision qui ne soit pas dans l'intêret de mon patient?
Ты думаешь, я бы приняла решение, которое противоречит интересам пациента?
Alors que Matty n'avait jamais montré aucun intêret à mes écrits,
Мэтти никогда не интересовался тем, что я пишу, в то время как
Et par conséquent, ne serait-ce pas votre intêret que ces votes profitent à un Démocrate?
Следовательно, не в ваших интересах дать уйти этим голосам к демократам?
Je n'ai pas d'intêret avec votre mari, seulement les miens.
у меня нет никакого интереса у твоему мужу только к своему
En ce moment, tout l'entourage de John Cutler a un intêret.
На данный момент все, кто имел отношение к Джону Катлеру - подозреваемые.
Conflit d'intêret.
Конфликт интересов.
Tu devrais y trouver ton intêret.
Прояви интерес.
Certes, j'ai bien une théorie sur ton intêret soudain pour le grimoire de mère, qui est d'une certaine façon lié à qu'importe bêtise que tu as en entreprit récemment avec les loups du croissant.
Признаю, у меня было... подозрение, что твой внезапный интерес к гримуару матери как-то связан с той... глупой идеей, что ты пытаешься осуществить с кланом полумесяца.
Je vais jouer la personne occupée, conserver l'intêret de ton ami, pendant que tu vas dehors, et te présente.
Я сделаю занятый вид, чтобы твой друг не отвлёкся, а ты выйдешь и представишься.
Décisions, qu'ensemble, nous prendrons pour notre intêret commun.
Решениях, которые мы вместе предпримем ради общего блага.
Tu as intêret à en chier un alors!
Лучше тебе его высрать из своей паскудной жопы!
Je me donne peut-être un mois, tu vois, avant que, euh.. avant que mon représentant syndical fasse demi-tour tu sais, invoque un conflit d'intêret ou un truc du genre, et je devrais, quoi? ..
У меня будет, возможно, месяц, прежде чем... мой профсоюзный адвокат откажется от меня, сошлётся на конфликт интересов или ещё что, что мне останется делать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]