English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Jeux

Jeux traduction Russe

4,590 traduction parallèle
Grâce à tes petits jeux, Gabby est partie.
Благодаря твоим играм, Гэбби ушла.
Hé mec, comment ça se fait que tu ne joues pas aux jeux vidéos avec Grant?
Эй, парень, ты разве пришёл не играть в видеоигры с Грантом?
J'ai vu des ratons-laveurs dans des salles de jeux et des ours dans des piscines, mais ça, à vous de me dire.
Я видел енотов в комнате отдыха и медведя в бассейне. Но это? Просто слов нет.
Nous jouons parfois aux jeux vidéos après le travail.
После работы иногда играли в видеоигры.
Esposito a vérifié avec les parents d'Emily et son frère de 14 ans était supposer la garder mais il jouait aux jeux vidéos et il ne l'a pas surveillée pendant des heures.
Так Эспозито подтвердил с родителями Эмили что её 14-летний брат должен был смотреть за ней в тот день, но он играл в видеоигры и не проверял ее несколько часов.
Il aime les jeux de rôles.
Он любит ролевые игры.
Rien à part du fun et des jeux, et par ça, je veux dire que je ne sais pas du tout ce dont nous occupons.
Ничего смешного и веселого, я вообще без понятия, с чем мы имеем дело.
Mon père crée des jeux vidéos.
Мой папа разработчик игр.
Mais il y a d'autres jeux!
Есть и другие игры! ..
- tu peux jouer à tes jeux de guerre.
- чтобы ты ты мог поиграть в войнушку.
Papa est obsédé par les jeux de mots.
Папа просто одержим игрой в слова.
Emma pense que c'est un des jeux de mot de Buddy.
Эмма думает, что это одна из загадок Бадди.
Ça va... Trop de stress déclenche mon addiction aux jeux.
Высокий уровень стресса активирует мою склонность к азартным играм.
Venant de quelqu'un qui a perdu une fortune aux jeux de hasard : rien ne le rend plus rancunier que le fait de perdre.
Мы должны найти того, кто больше всех потерял от провала испытаний.
Tu ne fais que manger des bonbons et jouer aux jeux vidéos.
Ты только ешь конфеты да играешь в видеоигры.
Si tu n'étais pas d'accord avec lui, il aurait discuté jusqu'à ce que tu le sois, et il savait ses jeux d'esprit.
Ну, когда ты не был с ним согласен, он спорил с тобой, пока ты не согласишься, и он был хорош в этой своей игре.
Il y a eu le mini-golf aux Jeux Olympiques une fois.
На Олимпиаде однажды был мини-гольф.
- Mais plus de jeux.
- Но больше никаких игр.
S'il y avait des jeux olympiques de la malchance, tu n'aurais pas simplement une médaille. Tu battrais tous les records.
Если бы в Олимпийских играх была категория невезучих, ты бы собрал все медали.
Pas de jeux ni d'orgies.
С азартными играми и кутежом тоже.
J'ai dit à Ralph que je jouerai à quelques jeux.
Я сказала Ральфу, что сыграю в пару игр.
Tous les nouveaux jeux commencent, et ils se terminent à 5 heures, il est donc trop tard pour payer la caution de Walter.
Все начинающиеся сейчас игры закончатся уже после пяти, а это слишком поздно, чтобы внести залог за Уолтера
Les jeux sont fait.
Это все. Ставок больше нет.
Tu ne vas pas rester ici toute la journée à jouer aux jeux video.
Так, Джейкоб, ты не будешь сидеть весь день дома, играя в видеоигры.
Inutilisables. À vendre au rabais à l'industrie des jeux. Genre, chair à canon dans un truc de guerre.
Никому не нужных можно дешево продать в игровую индустрию, они могут стать... пушечным мясом для какой-нибудь войны.
Quand tu es au travail, tu es toujours réfléchie, tu restes calme et tu prends ton temps, mais dès qu'on joue à des jeux stupides comme celui-là, tu es dans tous tes états, et agis comme une cinglée.
Ведь каждый раз, когда мы занимаемся полицейской работой, ты всегда жутко умная и всегда сохраняешь спокойствие, никуда не торопишься, но каждый раз, когда мы играем в такие дурацкие игры, ты жутко нервничаешь и ведёшь себя как безумная идиотка.
Ils viennent d'être choisis pour les Jeux Olympiques.
Они только что выиграли проведение Олимпийских игр.
Remerciez-le, mais je ne place pas mon argent sur des jeux qui incluent des jouets.
Передайте ему спасибо, но я не горю желанием играть в подобные игры.
Aux vues des jeux auxquels ils jouent, j'ai vraiment besoin d'un expert en psychologie criminelle.
Распутывая игры, в которые они играют, я мог бы использовать эксперта в криминальной психологии.
"on ne peut plus recu-flet sur le sujet..." ( = série de jeux de mots marins )
... "мы не можем плавать в этом вопросе..."
Encore avec tes jeux de mots.
Опять пытаешься отшучиваться.
Les jeux de société leurs permettaient de canaliser leur colère.
В играх они выпускали свой гнев.
Nous avons complétement perdu l'idée de pourquoi ces jeux de société sont fait... Divertir la famille.
Мы совершенно подзабыли, что смысл игр - чтобы всем было весело.
Pas de jeux de mots intentionnels.
Не в этот каламбур
L'heure du jeux est terminée.
Время игры закончилось.
J'aime les jeux de rôle, les fessées légères et les plans à trois.
Люблю секс с игрушками, пошлепывания и тройнички.
- Jeux de rôles.
- Ролевые игры живого действия.
- Assez. Est-ce que vous jouer pour l'or dans les Jeux de l'Ennui?
Вы что, хотите выиграть медаль в Отстойных Играх?
Pour quand le temps viendra, prendre le contrôle de l'organisation sera un jeux d'enfants.
И в правильное время вся его подноготная сама проскользнёт в наши руки.
De plus, tu sais combien de jeux video peut-on acheter avec une pièce d'un trésor?
Кроме того, ты знаешь, сколько видеоигр можно купить на одну монету из сундука с сокровищами?
Je suis bon pour réparer des trucs, jouer aux jeux vidéo, avoir une sorte de moustache, je peux totalement avoir une cavalière en une semaine.
Я великолепно умею чинить всякую всячину, играть в видеоигры, носить нечто похожее на бороду. Легко приглашу кого-нибудь на свидание за неделю.
Les animatroniques sont des jeux pour les jeunes!
Аниботы — удел молодых.
Bien, je suppose que tu es meilleur aux jeux vidéos qu'en séduction.
Что ж, надеюсь играешь ты лучше, чем знакомишься.
Et les jeux rendent ça fun.
С игрой это веселее.
Pour une fois, laissons tomber les jeux.
Давай хоть раз, не будем превращать работу в игру.
L'un de vous joue-t-il aux jeux vidéos?
Никто из вас не играл в видеоигры?
J'aime les jeux vidéo.
Я от них торчу.
C'est juste du bon temps et des jeux. D'accord.
Хорошо.
Faites vos jeux.
Ладно, народ.
Je pensais qu'il allait en classe, mais il était dehors à fumer de l'herbe, jouer aux jeux vidéos avec ses potes.
Собираешься приманить ангела травкой? Это мирт, дорогуша.
Jouez-vous aux jeux vidéos?
Играете в видеоигры?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]