Translate.vc / Français → Russe / Justicé
Justicé traduction Russe
7,310 traduction parallèle
Vous piratez le ministère de justice pénale?
Ты взломала базу Министерства юстиции?
Dans tous les cas, si vous ne commencez pas à parler, je vous arrête pour obstruction à la justice et vous pouvez dire au revoir à cette affaire.
Если же вы не начнете говорить, я обвиню вас в препятствовании следствию и вы можете попрощаться с этим делом.
Tu es un homme de justice.
.. ты же человек правосудия.
Venez juste avec nous et emmenons El Hacha devant la justice.
Помогите нам привлечь Эль-Хачу к ответственности.
- Ça aura pris presque 20 ans, mais c'est bon de voir que justice est faite.
- Хоть и прошло почти 20 лет, но хорошо, что справедливость восторжествовала.
Pour l'instant, je n'ai qu'un mot dans mon bro-cabulaire, et ce mot est "justice".
Сейчас в моём бро-словаре лишь одно слово, и это слово - "правосудие".
Si je n'obtiens pas justice pour Rachel et les autres, personne ne le fera.
Если я не добьюсь справедливости для Рейчел и остальных, никто этого не сделает.
Je ne rendrais pas service à sa mémoire si je ne continuais pas à me battre pour amener sa meurtrière en justice.
Память моего мужа будет оскорблена, если я не продолжу бороться за свершения правосудия над его убийцей.
Après sa condamnation et sa sentence, elle s'est évadée des toilettes du palais de justice.
После осуждения и оглашения приговора, она сбежала из убороной в здании суда.
Contacter le Justice, le Trésor, le Commerce... pour voir si quelqu'un a quelque chose à utiliser comme incitation.
Свяжитесь с органами юстиции, финансов и деловыми кругами... посморим, есть ли у них что-то, что можно использовать, как стимул.
Je viens de parler avec la Justice... ils approuvent les incitations.
Только что разговаривала с Минюстом... они утвердили выплаты.
Ce n'est pas seulement la justice pour elle.
Не только забота о справедливости.
Merci... d'avoir permis que cette dangereuse fugitive puisse faire face à la justice.
Спасибо... за ваш тяжелый труд по возвращению опасной беглянки к лику правосудия.
Ça ne lui disait rien d'aller en prison pour obstruction à la justice, alors il nous a répété votre histoire pour le convaincre de passer le test ADN.
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест.
Pas de passif militaire ou dans la justice.
Ни военной, ни правоохранительной подготовки.
Un représentant du ministère de la justice vient suivre notre enquête sur l'église de l'Esprit Libre.
Прокурор из Минюста едет сюда, чтобы следить за расследованием дела церкви Открытого Разума.
Un membre de la justice serait l'un des dirigeants de l'église?
Думаете, кто-то из высокопоставленных сотрудников Минюста - член церкви?
Alors, pourquoi la justice s'intéresse à cette affaire?
Так, что заинтересовало Минобороны в этом деле?
Je vais rester avec notre ami de la justice.
Сэм, я останусь здесь с другом из Минюста.
Elle était sur la liste des personnes disparues du département de justice en Californie.
Её нашли в Калифорнийском списке пропавших без вести.
Poursuis-moi en justice.
Окей? Осуди меня.
C'est un hôpital, pas un palais de justice.
Это больница, а не суд.
Tu es poursuivi en justice, je le suis aussi.
Тебе предъявили иск - мне предъявили иск.
Peut-être qu'un de vos potes biker a voulu faire justice?
Может, кто-то из твоих дружков-байкеров хотел правосудия, да?
Le Département de la Justice va clore des douzaines d'affaires.
Благодаря ему будут раскрыты десятки дел.
Rejoignez la Commission du service civil et notre combat pour une justice sociale sur le campus!
ѕрисоедин € йтесь к — и-Ёс - — и и нашей борьбе за социальную справедливость в кампусе!
Forum de justice sociale.
'оруме о социальной справедливости.
Je me bats pour une justice sociale.
я борюсь за социальную справедливость.
On va parler à Scott, entrer son nom voir s'il a des démêlés avec la justice.
'орошо, мы поговорим со — коттом, проверим его, посмотрим, были ли у него проблемы с законом.
Mais surtout parce qu'un homme a été tué ce matin, Et que cet homme mérite qu'on lui rende justice.
Но ещё и потому, что сегодня утром убили человека, и этот человек заслуживает правосудия.
Je pense que Mia va nous attaquer en justice pour tout ce que nous avons.
Кажется, Миа собирается выдвинуть против нас иск за все неудобства.
Il était propriétaire d'un tas de restaurants de fruits de mer mais tous ses partenaires et investisseurs l'ont poursuivi en justice pour détournements quand de l'argent a disparu.
Он владелец сети ресторанов, но его партнёры и инвесторы выдвинули обвинения в хищении, когда пропала крупная сумма.
Je dois avouer que tout le monde était stressé à cause du cas en justice et tout.
Я думала, что это просто стресс, который на нас навалился, из-за суда и всё такое.
Je suis du Département de la Justice des États-Unis.
Я из Министерства юстиции США.
- Une pensée sur la justice?
– Есть мысли на тему справедливости?
"Votre occasion en or " de montrer au bureau et à la ville "que vous pouvez porter le bandeau de la justice là où est concernée la police."
"прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка".
"Erin Reagan, ministère de la justice sélective."
"Эрин Рэйган, Департамент избирательного правосудия".
Je tiens à souligner que la position du procureur suppléant et de ses adjoints sur cette affaire est que les officiers sont innocents jusqu'à preuve du contraire, et qu'il n'y a aucune arrière-pensée autre qu'exercer notre devoir en portant le bandeau de la justice.
И я хочу подчеркнуть, что и.о. окружного прокурора как и его помощники считают офицеров полиции невиновными, пока не будет доказано обратное, и что здесь нет иного умысла, кроме как выполнения наших обязанностей по отправлению правосудия без каких-либо предубеждений.
Voyons comment la roue de la justice tourne sans nous.
Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас.
Je peux vous arrêter pour entrave à la justice.
Я могу арестовать тебя за попытку побега!
Notre travail est d'attraper le tueur et les traduire en justice.
Наша работа – поймать убийцу и предать его правосудию.
Je disais à l'instant à Mr Barba, que le Préfet veut une enquête entière et minutieuse afin de s'assurer que la justice soit rendue.
Я как раз рассказывал мистеру Барбе, комиссар хочет полного и тщательного расследования, чтобы обеспечить торжество правосудия.
Et cet intérêt, pour nous tous, est la justice.
Наш интерес, это правосудие.
C'est la première étape pour que justice soit rendue.
Это всего лишь первый шаг к справедливости для Терренса.
Ça fait du bien, non, d'être du bon côté de la justice pour une fois?
Приятно хоть раз побыть на хорошей стороне правосудия?
Justice?
Правосудие?
Cette femme a perdu son mari, le père de ses deux garçons, et ils méritent d'avoir justice, peu importe ce que dira la défense.
Эта женщина потеряла мужа, отца своих детей, и они заслуживают правосудия, что бы ни сказала сегодня защита.
Il a été poursuivi en justice, condamné et est emprisonné à Leavenworth. Newton.
Он был осужден, получил срок и отбывает срок в тюрьме Ливенуорт.
Va te plaindre à la Cour Internationale de Justice.
Ну так пожалуйся в ООН.
Abattu sur les marches du palais de justice.
Застрелен на крыльце здания суда.
Auriez-vous jamais devenir, euh, Liv Moore, Distributeur de la justice, si je ne vous avait pas rayé?
Стала бы ты когда-нибудь, Лив Мур, стражем правосудия, если бы я тебя не поцарапал?