Translate.vc / Français → Russe / Laissér
Laissér traduction Russe
35,109 traduction parallèle
Notre équipe se dévoue à protéger la baie à tout prix. C'est pour ça que la mère célibataire derrière se sent très à l'aise de laisser ses deux enfants courir jusqu'à l'eau seuls.
Благодаря стараниям нашей команды, мама за моей спиной не боится оставлять своих двоих детишек бегать у воды без присмотра.
Et je jure de ne plus te laisser tomber.
Я больше не подведу, клянусь.
- " et laisser l'odeur d'une alcoolique.
Все алкоголем провоняет.
Non, je refuse de te laisser faire du chantage affectif.
Чтоб меня разорвало, если я дам тебе вызвать у нас чувство вины.
Ils ont confiance en vous pour la laisser partir.
Наверное, они очень доверяют вам, раз отпустили её сюда на выходные.
Mais vous n'allez-pas me laisser faire, hein?
- Но вы ведь мне не позволите.
Et on va laisser tomber tout ça pour poursuivre une transmission perdue?
А теперь мы это все забудем и погонимся за непонятным сигналом?
Tu sais que je ne peux pas te laisser partir.
Ты ведь понимаешь : я не дам тебе покинуть эту планету.
Et vous laisser ici avec ces quatre-là?
И оставить тебя с этой четверкой?
Jason, tu veux bien laisser ton amoureux jouer un peu?
Как насчет того, чтобы дать своей второй половинке немного поиграть, Джейсон?
Comment t'as pu le laisser partir?
Кaк ты мoглa его отпуcтить?
Comment t'as pu le laisser partir?
Кaк ты мoглa егo oтпуcтить?
- Elle va te laisser quoi qu'il arrive.
- Oнa и тaк тебя бpocит.
Mais tu dois nous laisser partir.
Нo вaм придетcя отпуcтить нac.
Elle le conjura de ne pas se laisser tromper par les apparences.
Она предупредила его, что внешность обманчива.
C'est une chose de vous laisser aller à vos délires, c'en est une autre de m'accuser de tentative de meurtre.
Одно дело - бредить о своих заблуждениях. А другое - обвинять меня в попытке убийства.
Nous ne pouvons pas la laisser aller prévenir la bête.
Нельзя позволить ей убежать и предупредить чудовище!
De ne pas te laisser faire.
Чтобы не дала тебе умереть.
Tu n'as qu'à te faire frapper un coup et te laisser battre.
Хорошо. Почему бы тебе просто не принять удар, а потом просто упасть вниз?
- Vous devez le laisser faire.
- Он знает, что делает.
Je ne voulait pas laisser ta mère, Peter.
Я не хотел оставлять твою маму, Питер.
Et bien, tu as été assez stupide pour me laisser vivre.
Ты по глупости оставила меня в живых.
J'ai essayé de te dire gentiment de laisser tomber en te disant que tu était repoussante.
Я пытался мягко тебя отшить, сказав, что считаю уродиной.
Tu dois me laisser ça.
Дай мне этот шанс.
À vrai dire, ils n'ont pas voulu me laisser l'acheter.
На самом деле купить Окчу мне не разрешили.
secourir Okja, remplacer la boîte noire, puis laisser Okja à Mirando.
Спасти Окчу, установить камеру и вернуть Окчу назад "Мирандо".
Tu peux le laisser de côté pour qu'on parle un peu?
Положи на секундочку, чтобы мы поговорили.
Ils ne vont pas nous laisser s'enfuir.
Они не позволят нам просто уйти.
On peut pas le laisser libre, en prison!
Тогда нельзя позволять ему свободно разгуливать по тюрьме. Он не свободен.
Mais c'est pas une raison pour les laisser à l'écart.
Но это не значит, что нельзя впускать новых.
Si c'est Danny, on peut pas le laisser l'annoncer.
Если это Дэнни... мы не можем допустить, чтобы об этом узнали.
Il vaut mieux le laisser dormir.
Пусть лучше поспит.
Non, il faut me laisser sortir.
Нет, Вы должны выпустить меня отсюда.
Ce que mon père a voulu me laisser.
Что завещал мне отец.
Pour laisser son poumon se regonfler.
И позволить его лёгкому вновь расшириться.
J'espérais pouvoir le laisser ici.
Я надеялся, что он сможет остаться здесь.
Shirley n'est pas du genre à se laisser faire.
Ширли не из тех, кто сдаётся без борьбы.
Je vais te laisser faire.
Наверное, предоставлю его тебе.
Devais-je la laisser mourir?
Мне нужно было дать ей умереть?
Il y a du laisser-aller.
Ты стала немного неряшливей, Коллин.
- Je ne peux pas le laisser là-bas.
- Я не могу просто оставить его.
Je mourrais plutôt que de vous laisser les toucher.
Я умру, прежде чем позволю тебе прикоснуться к ним.
Ne jamais laisser l'ennemi choisir le champ de bataille.
Нельзя позволять врагу выбирать поле боя.
Mais vous refusiez de laisser faire l'infirmière.
Но вы не хотели, чтобы это делала медсестра из хосписа.
Comme tu le vois, il n'a pas voulu les laisser passer.
Как ты можешь видеть, он не собирался их пропускать.
Veillez à bien laisser les empreintes et la poudre.
Тогда удостоверься, что отпечатки и следы пороха будут правильными.
Cette société corrompue allait les laisser crever dans la rue.
Это коррумпированное общество хотело позволить им гнить на улицах.
Ne pas laisser ses émotions troubler ses actes.
Нельзя позволить эмоциям повлиять на поступки.
Davos, vous pouvez nous laisser un instant?
Давос, ты не оставишь нас на минуту?
On ne peut pas les laisser faire.
- Эй. Мы не можем позволить им забрать его.
Pouvez-vous nous laisser?
Простишь нас?