Translate.vc / Français → Russe / Lever
Lever traduction Russe
4,186 traduction parallèle
Si je devais lever la main contre vous en rébellion, je demande que ce fer sacré me perce le coeur.
И если я подниму руку против вас в восстании, прошу, пусть эта священная сталь пронзит мне сердце.
Vous n'avez pas à vous lever à chaque fois que j'arrive.
Ты не должна вставать каждый раз, когда я вхожу.
Ce spectacle, me lever en face d'un public... C'était ma raison.
Это шоу, эта возможность оказаться на публике была моей причиной.
♪ Je dois attendre le lever du soleil ♪
* Я должен дождаться рассвета. *
Il y a eu un accident de voiture avant qu'il est la chance de se lever.
До его полета случилась автокатастрофа
Vous êtes pile à l'heure pour le lever de rideau.
Ты как раз вовремя для перерезания ленты.
Il est maintenant l'heure de lever le rideau.
Настало время поднять занавес.
Le soleil va se lever bientôt, on n'avance pas.
Ебучее солнце скоро взойдет, а мы еще ничего толком не сделали.
Allez, on doit se lever.
Ладно, нам надо вставать.
Peut-être que tu devrais lever le pied.
Может тебе нужно притормозить.
Lever le pied?
Притормозить?
Je vous demande de lever l'injonction à l'encontre de la sauce piquante Calico et de rouvrir l'usine.
Поэтому, я прошу вас снять судебный запрет в отношении Calico Hot Sauce и снова открыть фабрику.
Avez-vous vu un de vos compagnons écossais lever des fonds pour une rébellion?
Видели ли вы кого-либо из своих шотландских сопровождающих собирающими средства на восстание?
Il y a une chance, que je puisse lever la mise à prix sur ma tête.
Есть вероятность, что мне удастся снять с себя обвинение, из-за которого за мою голову назначена награда.
Elle refuse de se lever.
Она лежит в кровати.
Tout ce qu'il faut faire est marcher au bord du trottoir et lever votre main
Все, что нужно сделать, - это подойти к краю тротуара и поднять руку.
Ok, Sidney m'attend au théâtre, et ma doublure ne peut pas y aller, et-et je ne vais pas arriver avant le lever du rideau.
Сидни ждет, что я сегодня приеду в театр, а моя дублёрша не может меня заменить. А я не успею приехать к началу шоу.
Cette boite pesait 250kg, rien ne pouvait la lever de cette façon.
Этот ящик весил 200 кило. Никто бы не смог его просто так поднять.
On peut le trouver, au lever du soleil. - Mais c'est dans des heures.
Мы сможем найти его когда рассветет.
Oui, comme ça pas besoin de se lever si quelqu'un arrive.
Да, нам не охота вставать каждый раз, когда кто-то приходит.
Elle a demandé à lever sa clause de non concurrence.
Она просила отменить ее соглашение о неконкуренции.
C'est aussi sûr que le soleil va se lever demain ou que ce pirate somalien n'obtiendra plus jamais de rôle.
Дело верняк, всё равно что завтра взойдёт солнце или тот сомалийский пират никогда не получит новую роль в фильме.
Se lever le matin, lutter contre les rôdeurs, galérer pour de la nourriture, et s'endormir les deux yeux ouverts, et refaire ça éternellement?
Просыпаться по утрам, воевать с нежитью, добывать еду, засыпать с открытыми глазами, умываться - и опять с начала?
Ça doit être le lever de soleil ".
Это должно произойти на рассвете. "
Ça ne ressemblait pas à quelque chose qui lui ferait se lever et partir.
Не похоже, чтоб он собирался оправиться.
C'est pour lever des fonds mais il y aura de la musique.
Он для сбора средств, но там будет музыка.
Il voulait partir, mais ne voulait pas se lever pour t'embarrasser.
Он хотел уйти, просто он не хотел подняться и смутить тебя.
C'est l'heure de se lever, ma bonne dame.
Время проснуться, моя добрая мадам.
L'accusé peut-il se lever et faire face au jury?
Подсудимый станет лицом к присяжным?
D'ailleurs, Luca va bientôt se lever.
К тому же, Лука скоро проснется.
Je ne comprends pas comment tu as pu te lever le matin, aller au lycée, en sachant qu'Alison était encore en danger.
Я не понимаю, как ты встала утром, пошла в школу, зная, что Элисон все еще в опасности.
Tu viens de te lever?
Привет, только встала?
As-tu vu le lever de soleil?
Вы видели рассвет?
Tu viens juste de te lever?
Ты только проснулся?
Je vais juste me lever tôt et faire du yoga.
Просто проснусь пораньше и займусь йогой.
Arthur, on peut le lever.
Артур, парень нам подходит.
'Mesdames et messieurs, merci de vous lever pour l'hymne national.' Alors, c'est ça le plan, vous allez rester ensemble pour toujours?
Леди и джентльмены, пожалуйста, встаньте для исполнения национального гимна.
Et je suis ravie de lever mon verre et de présenter pour la première fois... Au quatrième essai... les super maris, Mitch et Cam.
And now I am very pleased to raise a glass and introduce for the first time ever... с четвертой попытки... great husbands, Mitch and Cam.
Tu ne pouvais pas la lever?
У тебя не встал?
Je dois me lever tôt de toute façon, donc je devrais y aller.
Мне все равно рано вставать, так что я пойду.
Peux-tu lever la tête?
Можешь поднять голову?
Oui, je me suis décidé à me lever pour être compté.
Наконец-то буду говорить открыто.
Tu dois te lever, ok? On doit y aller.
Вставай, нам нужно идти.
Au lever du soleil, je suis parti à sa recherche.
Взошло солнце, я пошел его искать.
Voudrais-tu te lever et partager ton expérience avec la classe?
Не хочешь подняться и поделиться с классом своими воспоминаниями?
Je t'aurais bouilli dans l'huile au lever du soleil.
К закату ты будешь сварен в масле.
Je suis resté à ses côtés... Jusqu'au lever du soleil.
Так что я сел рядом... до тех пор пока солнце не встало.
Tu n'as pas à te lever.
Не вставай пока.
Tu vas te lever.
Ты встанешь.
Je dois me lever tôt.
Я сегодня рано встала.
Aide-moi à me lever.
Помоги мне подняться.