Translate.vc / Français → Russe / Ludwig
Ludwig traduction Russe
185 traduction parallèle
Ludwig Müller, Reichsbischof ( Évêque de l'Église Évangéliste allemande Unie du Reich )
Людвиг Миллер, Рейхсепископ ( Рейхсепископ Союза Германской Евангелистской Церкви )
Mme Helm, est-ce l'acte de mariage entre vous et Otto Ludwig Helm, cérémonie qui s'est tenue à Breslau le 18 avril 1942?
Миссис Хелм, это свидетельство о браке между вами и неким Отто Людвигом Хельмом? Церемония имела место в Бреслау, в апреле 42-го?
Un extrait de la sublime Neuvième de Ludwig van.
Это было несколько тактов из оперы "Glorious Ninth" Людвига Ван Бетховена.
Après cette merveilleuse soirée... il me fallait pour la terminer dignement... un peu de Ludwig van.
Это был чудесный вечер. И всё, что я теперь хотел - это чтобы он и закончился прекрасно например, под музыку Людвига Вана.
C'était de Ludwig van.
Это был Людвиг ван.
Ça... d'utiliser Ludwig van de cette façon.
А то! Использовать Людвига Вана подобным образом! Он никому не причинял вреда!
Pas juste que j'aie la nausée... en entendant le divin, divin Ludwig van.
Нечестно то, что я чувствую себя больным, когда слышу музыку любимого Людвига вана.
Ludwig van Beethoven...
Людвига Вана Бетховена.
La musique montant du sol... c'était notre vieil ami, Ludwig van... et la redoutée 9ème Symphonie.
С нижнего этажа доносилась музыка... Музыка старого приятеля, Людвига Вана... Та самая чёртова Девятая симфония.
Je veux te présenter M. Ludwig.
Милый, это герр Людвиг.
Mais bien sûr, Ludwig n'écrit que des livres cochons.
Конечно, милый. Все книги Людвига непристойны.
Ludwig!
- Связист!
Ludwig!
Людвиг! - Слушаю?
Ludwig, j'espère que vous prendrez soin de Catherine.
Я надеюсь, Людвиг, вы позаботитесь о Катрин.
Ludwig, arrête.
Людвиг, прекрати немедленно.
"Ma chère Reine... " Moi, le prince Ludwig l'Indestruktible, " détiens fos deux amis
Дорогая королева, я, злой принц Людвиг Разрушитель захватил двух ваших друзей в плен и должен сделать нелегкий выбор.
Ludwig parti on pourra maîtriser les gardes.
- Людвигуйдет и у нас не будет проблем в преодолении стражи.
Oui, parce que Ludwig était le roi du déguisement, et Nounou est une vieille folle qui a une fixette sur les pis.
Потому что леди Людвиг был мастером переодеваний. А нянечка - просто старая больная женщина с фиксатором вымени.
Ludwig a commis une erreur... Son déguisement était trop parfait!
Я знал, что Людвиг совершит эту ошибку.
Votre chemin n'est jamais sur Ludwig chantait déjà "Fictoire"
Идущий к славе, знай - Дорога жизни не пряма.
Il bossait à l'entrepôt de Ludwig.
Ну хорошо, Он работал в перевозках у Людвига.
Je vais aller voir Ludwig à son bureau.
Сейчас я поеду в офис Людвига.
Vincent Ludwig possède l'une des plus grosses entreprises de la ville.
Винсент Людвиг стоял во главе самой большой корпорации в городе...
- M. Ludwig?
- Мистер Людвиг.
- M. Ludwig, vous m'avez fait peur!
- Мистер Людвиг! Вы меня напугали.
- M. Ludwig? - Oui?
- Мистер Людвиг...
Quelque chose ne va pas M. Ludwig?
- Что-то не так, мистер Людвиг?
J'ai décidé de retourner à l'hôpital avec les registres de Ludwig pour essayer de faire recouvrir la mémoire à Nordberg.
Поэтому я отправился в больницу прихватив с собой записи из офиса Людвига,... в надежде, что мне удастся пробудить что-нибудь в памяти Нордберга.
Est-ce que Ludwig m'avait menti?
Неужели Людвиг все врал?
Non, celles prises aux docks de Ludwig.
- Нет... Они были сделаны на складах Людвига.
Un bateau panaméen est venu. Il ne figurait pas dans les registres de Ludwig.
Приходило Панамское судно но не осталось никаких отметок в записях Людвига.
Je te le dis, la réponse est dans le bureau de Ludwig.
Говорю же тебе, ответ можно найти в офисе Людвига...
Ludwig en sait plus qu'il ne nous en dit.
или женской интуицией но Людвиг знает гораздо больше, чем на самом деле говорит.
Je sais, je suis désolé, Votre Honneur, nous pensons que Ludwig complote un assassinat contre la Reine.
Простите, Ваша Честь, у нас есть все основания полагать что Людвиг замешан в сценарии убийства Королевы Элизабет.
Messieurs, Vincent Ludwig est l'un des plus respectueux membres de notre communauté. Si nous le supplions, il acceptera peut-être de renoncer à faire un procès.
Господа, Винсент Людвиг является одним из наиболее уважаемых членов нашего общества и если мы перестанем на него давить, он согласится снять с вас все обвинения.
Je viens de parler à Ludwig, il voudrait te voir ce soir.
Я только что разговаривала с Людвигом. Он хочет встретиться с тобою сегодня вечером.
Ludwig?
Людвиг?
J'ai un message pour vous de la part de Vincent Ludwig.
У меня для тебя весточка от Винсента Людвига...
Je viens d'échanger des tirs avec un des gars de Ludwig.
Я только что со-скотного двора, после милого обмена пулями с одним из бандитов Людвига...
Surpris de me voir, M. Ludwig?
Удивились увидеть меня, мистер Людвиг?
Mais M. Ludwig m'a dit que tu avais annulé!
- Мистер Людвиг сказал, что вы все уладили...
Et pour commémorer notre amitié, la ville de Los Angeles est fière d'offrir à la famille royale ce mousquet de la Révolution, un don de M. Vincent Ludwig.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный... мистером Винсентом Людвигом...
- Qu'est-ce qui se passe? - J'ai surpris une conversation de Ludwig.
- Я подслушала, что говорил Людвиг после банкета.
La Reine y sera en tant qu'invitée de Ludwig, et moi aussi.
Королева будет присутствовать там, в-качестве гостя Людвига. И я, вместе с ним.
Tu veux dire que Ludwig va tuer la Reine devant 60.000 personnes?
Вы говорите, что Людвиг собирается застрелить Королеву, на глазах 60-ти тысяч ее поклонников?
- Non, reste auprès de Ludwig,
- Нет, будь рядом с Людвигом.
Je devrais aller arrêter Ludwig tout de suite.
- Нужно было арестовать Людвига прямо сейчас.
Arrêtez, Ludwig!
Ни с места, Людвиг!
La musique de Ludwig von Beethoven.
Музыка Людвига ван Бетховена.
Nous avons avec nous aujourd'hui, dans "Studio 7"... le Professeur Joseph Ludwig Schmidt... éminent expert en sociologie... et en problèmes démographiques... de l'Université de Californie.
всемирно известный социолог, эксперт по проблемам демографии из Калифорнийского университета.
Oui! Et je vous présente notre valeureux adversaire... le prince Ludwig l'Indestructible! ..
Да?