Translate.vc / Français → Russe / Légion
Légion traduction Russe
458 traduction parallèle
- A moi a légion!
- Ко мне легионеры!
A moi a légion!
- Ко мне легионеры!
S'il n'y a plus de justice à la légion, où va-t-on?
Если нет больше справедливости в легионе, куда идём?
Les hommes intègres ne sont pas légion.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
La légion d'honneur.
- Орден Почетного легиона.
Cette légion est assez désolée.
Тут довольно безлюдно.
Ni du portrait du Palais de la Légion de...
- О картине во Дворце Почетного легиона?
Au Palais de la Légion d'honneur, à la galerie d'art
Я был во Дворце Почетного легиона, в художественной галерее.
Chaque col est défendu par une légion.
Все перевалы охраняются.
Nous mettons cinq ans à entraîner une légion.
Нам нужно пять лет, чтобы обучить легион.
Chaque commandant de légion a reçu ses ordres de bataille.
Главе каждого легиона отданы приказы.
Il veut s'engager dans la Légion! Il s'en va! Venez le calmer!
Умберто собрался в иностранный легион, он складывает чемодан.
J'étais colonel dans la Légion étrangère.
Я был полковником иностранного легиона.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais chevalier de la Légion d'honneur.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
En Jordanie, la Légion arabe est armée et dirigée par des Britanniques.
Где-то в Иордании - Арабский легион, вооруженный и обученный британцами.
C'est une sorte de légion étrangère.
Новый тип иностранного легиона.
La Légion arabe?
Арабский легион?
Avec la Légion qui contrôle le Golan, c'est inévitable.
Ведь легион блокировал все дороги.
Voici la forteresse de Latroun occupée par la Légion arabe.
Это крепость Латрун, захваченная Арабским легионом.
Voici la route de Jérusalem. Derrière ces arbres, la Légion a installé son artillerie lourde.
Это дорога на Иерусалим, а за этими деревьями - тяжелая артиллерия легиона.
- Sont-ils en contact avec la Légion?
- Уже столкнулись с легионом?
- Etes-vous en contact avec la Légion?
- Где легион? - Он в крепости, мы его видим.
La Légion arabe ne bougera pas.
Легион отсюда не уйдет.
Si la Légion arabe s'en rend compte, ils vont ouvrir le feu et les descendre tous.
Если арабы их обнаружат, то сейчас же повернут к ним свои орудия.
Décorations : légion d'honneur et médaille de la bravoure.
Отличия : член Вулканского почетного научного легиона.
légion d'honneur, médailles de bravoure. Décoré par les médecins de Starfleet.
Награды : орден хирурга Звездного флота.
ceci dit ça n'avait aucune importance car j'étais resté à la Légion. et je continuais à me battre sous l'emblème apatride oh!
Но это не имело никакого значения, потому что я остался в иностранном легионе и продолжал сражаться.
pour m'engager à la légion sous le nom de Legrain.
В четырнадцатом я порвал с богом и вступил в иностранный легион под фамилией Легрэн.
et ben moi, quand monsieur mon père eut bouffé la grenouille, j'ai décidé, de ne plus jamais dépendre de l'argent c'est pour ça que j'ai choisi l'aventure et la Légion je Comprends!
Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег. Именно поэтому я выбрал жизнь авантюриста и иностранный легион. А-а-а, я понимаю.
Oui, sérieusement. Tu sais que si on te fiche en prison et que tu as la Légion d'Honneur... tu peux exiger un garde mobile pour toi à la porte de ta cellule.
Если тебя посадили, а ты награжден Почетным легионом, у дверей твоей камеры всегда будет стоять охранник.
Que tu partes à la Légion, ça te regarde.
То, что ты записался в иностранный легион, это твое дело.
Je me suis engagé dans la Légion étrangère.
Я записался в иностранный легион.
De la Légion?
Что с легионом?
Harry de la Légion?
Это вы тот Харри из иностранного легиона?
Pour la police. Pour le lycée... et pour la Légion.
За полицию, а эта за гимназию,
Le dieu Vaudou des cimetières, chef de la légion des morts.
Кладбищенский бог вуду и шеф легиона мертвецов.
Vous avez été arrachés à l'animalité pour tuer les brutes qui se multiplient et sont légion.
Вас возвысили над зверями. чтобы вы убивали грубиянов, имя которым легион.
Tuer les brutes qui sont légion.
Убивать животных, имя коим легион.
Ensuite il alla au front en Russie avec la Légion Azul.
А позже сражался против нацистов в России.
Et moi le drapeau de la Légion
А мне - флаг Легиона.
La Légion.
"Легион".
Légion.
Легион.
Désolé d'avoir mené la légion à notre base.
Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб.
Cet homme est à la tête d'une grande légion.
Этот человек командует "пвеквасным" легионом!
Désolé, on ne vous décernera pas... la Légion d'Honneur.
И, возможно, тогда ты больше не будешь состоять в легионе чести. Понятно.
Tu aurais dû t'engager dans la Légion.
Тебе надо было вступать в Иностранный легион, Джек.
Une légion de mes meilleurs soldats l'attend.
... поскольку ее ожидает легион моих лучших солдат...
Une fois une légion née, rien n'arrêtera l'épidémie.
– одитс € цела € арми €. " ничто это не остановит.
Les imbécillités sont légion au Japon,
Глупостей сегодня целая уйма.
Et puis ça peut aider pour avoir la Légion d'Honneur.
- Хочешь орден Почетного легиона?
Tu veux la Légion d'Honneur?
я серьезно.