English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Lîe

Lîe traduction Russe

2,776 traduction parallèle
S'il y a quoi que ce soit qui le lie à Ravenswood, il ne le garde pas là.
Если есть что-нибудь, что связывает его с Рейвенсвудом, то он не будет хранить это здесь.
doit y être lié, non?
на сегодня покочено, да?
C'est lié au fait d'être coincé ici... Je vois cet enfoiré dans tous les coins.
Я здесь как в ловушке... мне этот ублюдок мерещится за каждым углом.
Le cycle féminin est également lié au cycle lunaire, et nous avons juste besoin du sang pour exploiter le pouvoir de la lune!
Женский цикл связан с лунным, так это и происходит, и нам просто нужна кровь, чтобы использовать власть луны.
Ton premier instinct quand tu rencontres quelqu'un que tu aimes c'est de lui mentir, puis d'essayer d'impliquer les autres dans ce mensonge?
So, your first instinct when you meet someone you like is to lie to them, and then try and rope other people into that lie?
C'est un mensonge.
That's a lie.
Je suis toujours techniquement lié à la prison de Springfield.
Я все еще технически нахожусь В Спринфилгской тюрьме.
Regardez si quelqu'un est lié à Pulpo ou Ernesto.
Узнайте, прибыл ли кто с Пульпо или Эрнесто.
Tout ce qui nous lie aux cambriolages.
Все, что связывает нас с грабежами.
Donc tout est lié.
Так что всё было связано.
Et dans les ténèbres, les lie.
И во тьме объединить их.
Je pense que tout est lié.
Думаю это... все связано, понимаете.
Seigneur, ceci lie la Maison-Blanche directement à l'argent.
Боже мой, это же напрямую связывает Белый Дом с деньгами.
Tu penses que ce fou est lié au psychopathe avec le masque de crâne?
По-твоему, этот псих связан с тем, другим психом, в маске?
J'ai l'impression de passer tout mon temps à essayer de gagner de l'argent Et à être une bonne colocataire et une bonne fille, et, rien de lié aux arts.
Мне кажется, все время я провела, пытаясь выяснить, как заработать, а потом как быть хорошей соседкой, хорошей дочерью, и это все не искусство.
Même si ces gars ne travaillaient pas pour D7 quand ils ont été tués, ça peut toujours être lié avec quelque chose qui s'est passé quand ils y travaillaient.
Слушай, даже если эти парни не работали на D7 когда их убили, это все еще может быть как-то связано с чем-то, что произошло, когда они там работали.
Mes informateurs m'ont dit Que ce messager était lié au groupe qui retient l'Agent Blye.
Мои источники говорят, курьер связан с группой, которая удерживает агента Блай.
Granger n'a pas l'air convaincu que le disparition de Riley Peyton est lié à ça.
Грейнджер кажется не убежден, что исчезновение Райли Пейтон связано с этим делом.
Cependant, en tant que citoyen privé, Je ne voudrais pas être lié par ces mêmes responsabilités.
- Однако, как частное лицо, я не связан подобными обязательствами.
On ne sait pas si c'est lié.
п ° я ▀ п ╫ п ╣ п ╥ п ╫ п ╟ п ╣ п ╪, я │ п ╡ я ▐ п ╥ п ╟ п ╫ я ▀ п ╩ п ╦ я █ я ┌ п ╦ п ╢ п ╣ п ╩ п ╟.
Admettons que Michelle ait raison et que le dernier meurtre soit fait par un imitateur, le nouveau meurtrier a dû faire les mêmes recherches que les nôtres, et trouver quelqu'un qui était aussi lié aux victimes de Murley.
п ╔ п ╬ я ─ п ╬ я ┬ п ╬, п © я ─ п ╣ п ╢ п © п ╬ п ╩ п ╬ п ╤ п ╦ п ╪, п ° п ╦ я ┬ п ╣ п ╩ я ▄ п © я ─ п ╟ п ╡ п ╟, п ╦ я ┐ п ╠ п ╦ п ╧ я │ я ┌ п ╡ п ╬ я │ п ╬ п ╡ п ╣ я ─ я ┬ п ╦ п ╩ п © п ╬ п ╢ я ─ п ╟ п ╤ п ╟ я ┌ п ╣ п ╩ я ▄, п ╫ п ╬ п ╡ п ╬ п ╪ я ┐ я ┐ п ╠ п ╦ п ╧ я ├ п ╣ п © я ─ п ╦ я ┬ п ╩ п ╬ я │ я ▄ п ╠ я ▀ п © я ─ п ╬ п ╡ п ╣ я │ я ┌ п ╦ я ┌ п ╬ п ╤ п ╣ я ─ п ╟ я │ я │ п ╩ п ╣ п ╢ п ╬ п ╡ п ╟ п ╫ п ╦ п ╣, я ┤ я ┌ п ╬ п ╦ п ╫ п ╟ п ╪, п ╦ п ╬ п ╫ п ╠ я ▀ п ╫ п ╟ я ┬ п ╣ п ╩ я │ п ╡ я ▐ п ╥ я ▄ п ╓ п ╣ п ╩ п ╩ п ╬ я ┐ п ╥ п ╟ я │ п © п ╣ я ─ п ╡ я ▀ п ╪ п ╦ п ╤ п ╣ я ─ я ┌ п ╡ п ╟ п ╪ п ╦ п ° п ╟ я ─ п ╩ п ╦.
La dernière fois qu'une sorcière m'a lié à mon double, elle a grillé mon cerveau et j'ai perdu ma mémoire.
Когда меня в прошлый раз связали с двойником, то поджарили мне мозг и я потерял память.
Attends, Tessa n'a pas eu besoin de mon sang quand elle m'a lié à Silas.
Погоди секунду. Тессе не была нужна моя кровь, чтобы связать меня с Сайласом.
Trois étudiants ont été relâchés, et il y a des rapports non confirmés que la mort d'un parent d'élève de Balard par la CIA était lié à l'enlèvement.
Три ученика были освобождены, и не по подтвержденным данным смерть родителя из Балларда от рук ЦРУ связана с похищением.
Même si Norman n'a pas eu une absence hier soir, pour vous, c'est lié.
Даже если Норман не отключался сегодня, вам кажется, все это связано.
Norman ne se lie pas avec beaucoup de monde.
Норман с трудом сходится людьми.
Et vous pensez que c'est lié?
И вы полагаете, эти события связаны.
Aucun antécédent lié à la drogue.
Он никогда не употреблял наркотики.
On est lié par quoi?
Как мы связаны?
On a pu retracé les informations bancaires trouvées dans l'hôtel Royce au compte lié à Chandler.
Нам удалось отследить данные из банка, обнаруженные в отеле Ройс, до счёта Чандлера.
Pourquoi suis-je convaincue que tout ça est lié à ton adversaire?
И почему мне кажется, что это связано с твоим врагом?
Cet avion n'est aucunement lié au gouvernement russe.
У вас нет доказательств, что это российский самолет.
Le Dr Skouras mène le projet top-secret "Orchestra", un groupe prétendant avoir isolé le gène lié aux capacités de télékinésie.
Доктор Скурас руководит сверхсекретным проектом, группой учёных, которые утверждают, что нашли ген, связанный с телекинезом.
La lie s'en va vite, mec.
Остатки расходятся быстро, мужик.
Pas de description du ou des suspects, j'ai dit au nouveau chef de Bemidji qu'on ouvrirait l'oeil sur tout ce qui pourrait y être lié.
Пока никаких описаний подозреваемого или подозреваемых. Но я сказала новому шэфу Бемиджи Что мы будем в состоянии повышенного внимания касательно всего, что может иметь связь.
Tout ça y est lié.
Вот из-за чего всё это.
Tout est lié. La question est comment?
Вопрос в том, как.
Il s'est lié d'amitié avec l'une des maîtresses quand nous étions à Londres.
Он завел дружбу с одной из учительниц, когда мы были в Лондоне.
Peux tu imaginer la déception qu'il aurait éventuellement ressenti, sachant qu'il était à jamais lié pour ton pathétique, faible, cul d'humain
Ты хоть представляешь его разочарование, когда он бы осознал, что навсегда приковал себя к к твоей жалкой, слабой, смертной тушке?
Tu t'amusais à sortir des absurdités des archives de l'Ombre à propos de l'homme qui d'une façon ou d'une autre était lié à mon destin.
Торчала в архиве Темных, раскапывая дерьмо на человека, который стал частью моей судьбы.
Vous avez lié la Maison-Blanche à la Chine, au casino...
Ты был подключен к делам Белого Дома с Китаем, казино.
Certes, j'ai bien une théorie sur ton intêret soudain pour le grimoire de mère, qui est d'une certaine façon lié à qu'importe bêtise que tu as en entreprit récemment avec les loups du croissant.
Признаю, у меня было... подозрение, что твой внезапный интерес к гримуару матери как-то связан с той... глупой идеей, что ты пытаешься осуществить с кланом полумесяца.
Elle a lié la protection magique a des pierres de cyanites noir.
Она связала защитную магию с камнями черного кианита.
Aucun est lié à une adresse. J'ai donc regardé du côté des sociétés de location de voiture.
Ни один из которых не привёл к местному адресу, так что я взялась за переводы по кредиткам и соглашения по аренде автомобилей.
On vous a dit de ne participer à aucun aspect lié à l'enquête du meurtre de votre père.
Вам было приказано не участвовать ни в одном из аспектов расследования убийства вашего отца.
Si c'est lié à un Wesen, comment vas-tu garder Wu au courant?
Если это существо, как ты будешь держать Ву в курсе?
Il est spirituellement lié à notre père pour l'éternité.
Это значит, что они с отцом навечно духовно связаны.
C'est lié à Trevor Stewartson.
Это связано с Тревором Стюарсоном.
Après que le procureur m'ait dit que papa pourrait être lié à la mort de maman, j'ai engagé un détective privé.
После того, как прокурор рассказал мне, что папа как-то замешан в смерти мамы, я наняла частного детектива, чтобы во всем разобраться.
C'est sûrement lié à la présence des marshals dans ma cuisine pour m'emmener comme témoin contre Black Market.
И эта встреча видимо связана с этими двумя маршалами, которые ворвались ко мне на кухню, и задержали меня, как важного свидетеля по делу об этом черном рынке наркотиков.
Non, vous ne pouvez pas être lié à ça.
Нет, ты не можешь ввязываться в это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]