English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Nagé

Nagé traduction Russe

915 traduction parallèle
J'ai nagé dans la piscine tout cet après-midi. Et je me sens un autre homme.
Сегодня я плавал в бассеине весь день, и теперь совсем как новенький.
Ils ont cuisiné, fait de l'exercice, et nagé.
Они готовили еду, маршировали, купались.
Bonsoir, Pearl. Tu as bien nagé?
Добрый вечер, хорошо искупались?
J'ai nagé avec, presque toute une nuit dans la mer Noire.
Это не помешало мне несколько часов плыть в Чёрном море.
j'ai nagé, j'ai même fait du cheval.
Гулял, купался и даже на лошади покатался.
La première fois que Werner a plongé, il a nagé un moment et est ressorti.
Когда Вернер впервые прыгнул, он проплыл и вышел в другом месте.
Dans la brume, il a nagé jusqu'à mon bateau. Je l'ai amené jusque là.
¬ тумане он подплыл к моей лодке.
Il a nagé ici et, dans une minute, il n'est plus sur le continent.
Конечно, он приезжает сюда купаться. А через несколько минут отплывает на континент.
Un jour, à Paris, il est sorti pour acheter des cigarettes et soudain, j'apprends qu'il s'est fait arrêter pour avoir nagé tout nu dans la Seine!
Помню, однажды, в Париже, он вышел купить сигарет... и следом за этим я узнала, что его арестовали за купание голышом в Сене.
- Ça fait un bout, à la nage.
Не ближний свет, не так ли?
Vous êtes en nage!
- Ваша одежда очень потная.
Je nage tous les jours.
У нас есть бассейн, и инструктор, и я плаваю каждый день.
La seule façon d'aller sur l'Ile Noire ce soir, c'est à la nage.
Сегодня он сможет добраться до острова только вплавь.
- S'il n'y a pas de bateau, on nage. On nage?
Лодки не причаливают, доплыла.
Pinocchio, nage vers la rive. Nage vers la rive.
Пиноккио, плыви к берегу.
Bien sûr, ils suivent le bateau à la nage.
Да, конечно, они плывут следом, стайкой.
Je nage dans leur aie.
Да я лопаюсь от эля.
Il nage comme un poisson.
Нет, без шуток, конечно, он не сможет плавать как рыба.
Ils croient qu'on nage dans la flotte.
- Они думают, тут целый бассейн воды.
J'irais à Oban à la nage pour 10 livres.
За 10 фунтов я бы доплыла до Обана.
Elle nage très bien Maman.
Она отлично плавает, мама.
Un jour de tempête, elle nage dans l'océan, loin, loin.
И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт.
Je fais de Ia musculation, je nage, je m'entretiens.
Я занимаюсь там с гирями, ну и... плаваю тоже.
Je nage encore un peu.
- Хорошо. Я только нырну еще раз.
On nage dans la bonne humeur Surtout quand on trouve un trésor
Всем хватит забавы, богатства будете грести тоннами.
- Regardez! Il nage vers nous!
Ребят... кажется он плывет сюда!
- A la nage?
- Естественно.
Tu as nagé, sans apprendre!
- Так?
les filles et l'eau où on nage, c'est le même principe.
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
- Il y a quelqu'un qui nage.
- Кажется, кто-то чего-то не понял.
Je rame, je nage, je grimpe corde, je me cache.
Грести, плыть. Лезть по канату, прятаться.
Où qu'elle nage, des oiseaux blancs tournoient au-dessus d'elle.
Когда он плывет, вокруг вьются белые птицы.
Si ces sources disent vrai et que mes calculs sont justes, elle nage au large de Bonne-Espérance, et l'océan Indien est devant elle.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Dès que le pont explosera... celui qui y sera devra retraverser à la nage.
Как только мост взорвётся, тому, кто будет там, придётся плыть обратно.
Et elle nage comme un poisson.
И она плавает как рыба.
Si cela ne vous plaît pas, vous pouvez plonger et partir à la nage.
Но если вам это не нравится, можете прыгнуть за борт и поплавать.
On nage ici?
- Искупаемся здесь?
Vas-y avec le vapeur ou à la nage.
- Дуй на пароходе или по отмели.
Ici je n'en ai pas. Mais je nage, je fais du sport...
У меня мало свободного времени, но плаваньем, теннисом, штангой.
Je serais allé plus vite à la nage.
Медленнее, чем пловец!
L'ours nage dans l'eau avec le commissaire sur son dos...
Медведь плавает, а квартальный на нем.
Je suis en nage.
У меня жар.
Non, elle nage.
Должно быть спит.
- Elle nage pendant des heures.
Нет, она плавает. Она может плавать часами.
Sinon, il faudra rentrer à la nage.
Иначе плыть придется долго.
J'organise une soirée, je ne traverse pas la Manche à la nage.
Зачем? Я всего лишь устраиваю вечеринку.
Foncez! Je vous autoriserai à traverser La Manche à la nage!
А не то вы у меня через Ла-Манш поплывете!
Tu es en nage.
Смотри, ты весь мокрый, как мышь.
- Et à la nage.
- Пеший тур по Франции.
Tu es en nage, tu es tout fiévreux.
Ты тяжело дышишь и весь в поту.
Nage, Ivan!
Плыви, Иван! Плыви!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]