English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Ni

Ni traduction Russe

18,461 traduction parallèle
A présent je sais très bien que ni lui ni moi n'oublierons jamais cette image.
Теперь я убедился, что ни он, ни я никогда не забудем эту картину.
Ni mara ngapi mimi aliiambia!
Сколько раз я вам говорила! * ( суахили )
Vous ne pouvez pas lui faire face ni le battre.
Вам не выстоять против него, вам не победить его.
- II se retrouve sans femme ni enfants.
- Без жены, без детей.
Nous n'avons ni messe ni confession.
У нас нет ни месс, ни исповедей.
Et nous concluons qu'elle n'a ni utilité ni valeur au Japon.
Мы считаем, что это не имеет смысла и не имеет значения в Японии.
Ce n'est ni le garde ni des ronflements.
Это не охранник и это не храп.
Le dernier prêtre n'avait jamais reconnu le Dieu chrétien. Ni en parole ni en symbole.
Последний священник никогда не признавал Христианского Бога, ни словом, ни символом.
Il n'y aura ni DJ, ni piste de danse, ni mare à câlins, ni déluge de boissons, ni putes.
Ни диджея, ни танцпола, ни бассейна, ни алко-бобслея, ни шлюх. Ни одной шлюхи, прикинь!
C'est ni le lieu, ni le moment.
- Посмотрим, кто получит.
J'ai dit à ces dames, qu'on voulait ni Mozart, ni Vivaldi.
И я дамам уже сказал, всякий там Моцарт и Вивальди не нужны.
Pas de patrouilles intérieures. Ni de drones.
Ни патрулей, ни дронов.
Personne ne sort ni ne rentre.
Никто не уйдёт отсюда, никто не войдёт.
- Aussi tragique que cela soit, ce n'est pas mon problème ; ni le tien.
- И как бы трагично это ни было, это не моя проблема, и не твоя тоже.
Peut-être... qu'il est temps de commencer à vivre non pas par mes décisions, ni les tiennes, mais par ce que nous déciderons tous les deux.
Возможно... Это время, чтобы начать жить не по моим решениям, не по твоим, а по совместным.
Ce n'est de sa faute ni pour Cami, qui a fait joujou avec le chêne blanc, ni pour Aurora, qui a passé un marché avec l'une de tes sorcières.
Не его вина, что Ками размахивала белым дубом как флагом, или что Аврора заключила сделку с одной из твоих ведьм. Ах, вот оно что
Ce n'était pas ta faute, ni celle de Kol.
Это не твоя вина, и не Кола.
Lucien ne peut pas vous sauver de vous-même, ni ne pouvait Tristan, je ne pouvais, d'ailleurs.
Люсьен не спасет тебя от самой себя, не мог и Тристан, не мог я, уж если на то пошло.
Ni dis pas un putain de mot de plus.
Ни слова больше!
Tu vis pendant longtemps sans télé ni jeux vidéos et toutes ces distractions, tu n'est pas défoncé tout le temps.
Если немного пожить без телевизора и видеоигр, и всего, что тебя отвлекает, перестаёшь быть в вечной отключке.
Il n'est ni dans la maison, ni dans le garage.
Ну, его нет ни в доме, ни в гараже.
Mais je ne vais pas me fâcher, ni hurler.
Но я не буду злиться, я не буду кричать.
Ce n'est ni un partenariat, Will, ni un mariage.
Это не партнёрство, Уилл, это не брак.
Mais je ne sais pas où elle est. Ni même où chercher.
Но я не знаю, где она или откуда можно начать поиски.
Ne sont pas du Conglomérat, ni des 50 dernières années.
Не из Конгломерата. И не из последних 50 лет.
Ils ne viennent ni de la pharmacie, ni de l'épicerie. De l'aéroport.
И не из аптеки или парикмахерской - - из аэропорта.
Pas de déclarations ni de photos avant d'avoir nettoyé tout ça.
Никаких заявлений или фотографий, пока не приберемся здесь.
Ce n'est ni à moi ni à toi de le décider.
Я верю, что это не мне решать. И не тебе.
Ni par e-mail ni par téléphone.
Никаких писем. Никаких звонков.
Pas sa justice ni la mienne.
Не его справедливость и не моя.
Un Mâitre du Temps est formé pour faire son travail sans interférence, ce qui implique ne pas aider les gens ni être un héros.
Повелители времени обучены работать без перебоев, что означает, что нельзя помогать людям или быть героем.
Eh bien, je ne suis pas le type loi-et-ordre... ni le type rester-à-un-endroit non plus.
Ну я не из тех людей, что следую закону и порядку, да и не из тех, что любят сидеть на одном месте
Il tient à chacun de vous de reprendre cette ville des mains de justiciers sans foi ni loi, comme Frank Castle.
И это задача каждого вернуть город из рук беззаконных линчевателей... таких как Фрэнк Касл.
Mais sa femme, son jeune fils et sa fille ont été sauvagement assassinés par des criminels, et personne, ni la police ni... le procureur ne lui ont rendu justice.
Но его жена... маленькие сын и дочь, были жестоко убиты, и никто, ни полиция... ни прокуратура не стали добиваться справедливости.
Sans extradition ni chaise électrique.
Чтобы он избежал экстрадиции и электрического стула.
Ni même l'illégalité de la chose.
Меня даже не волнует, легально ли это.
Ni me protégeais.
Я не спасала себя.
Il n'est ni irlandais, ni du cartel.
Он не ирландец. Он не из картеля.
L'inconnu n'était pas un criminel ni un badaud passant dans le parc.
Слушай, Джон Доу не был преступником, и он также не был невинным прохожим в парке.
Ni pour vous.
И даже не ради тебя.
Plus d'enjeu ni de raison d'écrire.
Так что ставок больше нет. Нет смысла писать историю.
Ce qu'il a fait est mal, mais personne, ni même votre journal, n'a jamais mentionné que c'était un père, un mari en deuil, en quête de réponses.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных,
Le Black Sky ne peut être ni contrôlé ni manipulé ni transporté.
Черное небо нельзя контролировать, манипулировать им или перевозить.
Aucun son ni battement de cœur.
Ни звука, ни сердцебиения, ничего.
Ni demain, ni la semaine prochaine, ni le jour où la corruption laissée par Wilson Fisk sera éliminée pour de bon et que la police sera enfin à nouveau debout.
Не завтра, не на следующей неделе, не когда наступит момент, когда коррупция, посеянная Уилсоном Фиском пропадет и полиция снова встанет на ноги.
Je ne quitte ni toi ni l'équipe.
Я не оставлю вас и команду.
J'espère naturellement que vous ne me laisserez tomber, ni le monde ni moi.
Я, конечно, надеюсь, что вы не позволите мне и миру пасть.
On ne peut échapper ni à ces cellules
Из этих клеток не сбежать,
- ni au futur.
- Да и от будущего тоже.
Il n'y a pas de plaie ni de sang, si c'est ce que vous voulez dire.
Ну, нет ни раны, ни крови, если ты об этом.
Ni de tentative de coucher avec moi.
Никаких попыток переспать со мной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]