Translate.vc / Français → Russe / Office
Office traduction Russe
830 traduction parallèle
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Non, mais... elle remplira quand même son office.
Да, пожалуй, не очень. Но надеюсь, эта штука справится со своей задачей.
J'étais chef de l'office d'éducation de la ville, je crois.
Мне кажется, тогда я был главой городской комиссии по образованию.
We shall call you at your office in London next Monday morning.
Мы позвоним вам в офис в Лондоне в следующий понедельник между 9 и 10 часами.
Office supérieur de la sûreté.
Алло! Безопасность?
L'office supérieur de la sûreté se charge désormais de l'enquête sur les incidents survenus dans la production.
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
Avocat commis d'office.
Назначенный.
Je fais office de médecin par ici.
Я здесь вместо доктора.
- Vous avez un arbre, à l'office?
У вас елка есть?
Le "foreign office" préférerait le printemps prochain.
А мне бы хотелось, чтобы фюрер совсем отказался от вторжения, но вряд ли он будет считаться со мной.
J'ai peur d'avoir à vous faire partager la cabine de... cet illustre savant que nous envoie à bord l'Office de la Recherche Scientifique.
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно - промышленным исследованиям.
M. Osborne est envoyé par l'Office de la Recherche Scientifique... - afin de veiller sur notre santé. - Lui?
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям... присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
Les fideles assistent a l'office une petite heure par semaine.
Да, и что он говорил? Он говорил, что на проповедь отведён только один час в неделю.
Dénoncez-moi à l'Office des consommateurs.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue et être cantonnées d'office dans des familles.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
Viens à la Post Office Tower demain et je t'offre le déjeuner.
Слушайте, если ты встретишь меня на ресепшне Башни Почтового отделения завтра, за мной обед.
Oui, il est à la General Post Office Tower.
Да. Он в Башне Главного почтамта.
On vous en désignera un d'office.
Тогда мы вам предложим кого-нибудь.
Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, de mannequins ou de cobayes pour la dissection.
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
J'avais pour job... d'assister le cureton pendant l'office du dimanche.
Моей обязанностью было помогать церковному священнику в воскресной службе.
Ce n'est rien. Il faut voir la cuisine et l'office.
Посмотрите в гардеробной и на кухне, тогда поймете.
Le repas du marin dans l'office...
... обед на кухне... А где мадам Павона Ланцетти?
Notre office a reçu un nouveau signal de la police.
В нас ЖЭК опять поступил сигнал из милиции.
Ces deux-là ont été commis d'office.
- Ну, вот эти двое были назначены на дело... Простите?
Ils ont été commis d'office.
Эти двое были приставлены к делу.
Tout à l'heure, j'ai parlé aux avocats commis d'office.
Ну, я разговаривал с парой адвокатов,.. .. назначенных в защиту взломщиков.
- J'ai été désignée d'office...
- Меня назначили.
On a appelé les Gardes Cotes... l'Office Canadien de la Pêche, le Bureau des Mammifères Marins.
Мы сообщили береговой охране, звонили в канадский Комитет по рыболовству, даже в Американскую комиссию морских млекопитающих.
Je cherche l'auberge la plus proche de l'office du travail.
Нахожу трактир поближе к заводскому отделу кадров.
On le voit sur la tapisserie de Bayeux qui fait office de journal à l'époque.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
Tandis que sa lumière... entreprenait son long voyage dans l'espace... le jeune Albert Einstein... travaillant à l'Office suisse des Brevets... venait juste de publier sa théorie de la relativité restreinte sur Terre.
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Ici l'enseigne Smirnov... faisant office de capitaine à bord du sous-marin T232.
Говорит прапорщик Смирнов. И.О. капитана на борту подлодки Т232.
Une vaste salle à manger et un office attenant à la cuisine.
Вот там большая столовая, а в кухне – отличный буфетный шкаф.
Les documents d'Orfanik ont été étudiés à l'Office Impérial des Brevets par les experts compétents.
Документы Орфаника были рассмотрены в королевском Изобретательском Бюро... высоко квалифицированными специалистами.
Mais tout ce qui vient de moi est suspect d'office, non, Daniel?
Но все, что исходит от меня, автоматически подвергается сомнению, не так ли, Даниил?
Nous sommes prêts pour l'office.
Мы готовы к службе.
J'ai sauté dans l'office par la lucarne.
... Спрыгнул в кухню через окно...
Le Foreign Office s'est davantage préoccupé de protocoles, à savoir si le 1er ministre de Tombouctou doit passer devant le roi du Congo!
Министерство иностранных дел слишком заботится о протоколе. Кому отдать предпочтение - премьеру Тимбукту или королю Онго-Бонго?
Ce n'est pas ce que je voulais dire! Je déjeunais chez lui, hier, et il était de votre avis concernant le Foreign Office et sa passion pour le protocole!
Вчера за завтраком он говорил о страсти министерства к соблюдению протокола.
Je vous ai vue sous lui par terre dans l'office.
Я видел, как ты лежала под ним на полу в кладовой.
Office du Régina, dans une heure.
Подвал гостиницы Regina's через час.
Si vous n'en avez pas les moyens, un avocat sera commis d'office.
Если у вас нет средств на адвоката, он будет вам предоставлен.
L'Office of Naval Intelligence.
Кто этим заправляет? Офицер Морской разведки.
Là-haut, en 1963, c'était l'Office of Naval Intelligence.
В 1963 наверху там размещался Офис Морской разведки.
Tenant la clé de l'officier comme de l'office, il accorda tous les cœurs de l'État à l'air que goûtait son oreille.
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
Note à l'office : plus de bière romulienne dans les soirées diplomatiques.
И Ромуланский эль не надо больше использовать при дипломатических переговорах.
L'Office national de la météorologie annonce une température maximale... de 23 degrés et minimale de 14 degrés ce soir.
а также :
Les directs du champion atteignent son adversaire plus lent que lui. Pour l'instant, Rocky fait office de punching ball.
Чемпион бодро наступает, соперник охотно отвечает.
Je te le verse d'office.
Всё равно придется.
Ils sont sans doute hors de fonction. Nous répétons ces consignes, émises par l'Office des Catastrophes.
Повторяем официальное заявление... министерства по чрезвычайным ситуациям.