English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Parent

Parent traduction Russe

1,925 traduction parallèle
Oh, il a déchiré sa carte de parent quand il a couché avec quelqu'un de plus jeune.
О, он разорвал с нами родительскую связь, переспав с кем-то, кто младше нас.
Un parent peut remplir une demande de garde temporaire.
Родственник может подать ходатайство о временной опеке.
Donc vous êtes le plus proche parent?
Так вы - ближайший родственник?
Et juste car ton parent est gay ne veut pas dire que tu es gay.
И только потому что твоя мама лесбиянка, не означает, что ты лесбиянка. Клянусь.
Incapable de devenir parent, et malaimé par Dieu.
и на роль родителей, что вы нелюбимы Богом.
Oui, ça s'appelle être un parent célibataire surprotecteur.
Это называется слишком заботливый одинокий отец.
Donc tu n'es pas leur parent préféré
Ну да, ты не самый любимый их родитель.
Oh, si, je le fais Est ce que vous savez que vos 2 têtes étaient anormalement larges grâce aux gènes bizarres et excentriques de votre parent préféré, juste ici?
Нет, не прекращу. Вы знаете, что у вас троих невероятно большие головы, поблагодарим вашего громадного самого любимого родителя за его генетический фонд?
Bon, oui, l'amour infini avec aussi l'écoute que tu puisse avoir un lien spécial avec quelqu'un un parent plus que l'autre.
Да, под безмерной любовью также подразумевается, что ты можешь иметь особенную связь с одним человеком, или с родителем, больше, чем с другим.
Je vais venir te récupérer et nous irons parler au parent le plus proche.
Я заберу тебя, и мы поговорим с ближайшим родственником.
Elle a critiqué mes compétences en tant que parent.
Она оскорбила мои воспитательные способности.
Tu ne peux pas commencer à comprendre le genre de sacrifice que ça prend d'être parent.
Ты совсем не понимаешь какая это жертва воспитывать ребенка.
J'ai eu de la chance qu'il puisse signer les papiers du divorce. Mais avec un père comme ça, ça voulait dire que je devais être le parent responsable.
Хорошо, что хоть документы на развод смог подписать С таким отцом, мне - матери приходилось быть ответственным родителем
C'est ce qui te fait savoir que tu es un parent.
которое ты только что испытал Это чувство указывает на то, что ты настоящий отец.
Parce que c'est moi le bon parent aujourd'hui, et tu n'as plus plus plus du tout la cote avec notre fille.
Потому что сегодня я была хорошим родителем, а ты в глубокой, глубокой, глубокой немилости у нашей дочери.
Cela correspond très probablement à un parent direct.
Скорее всего, она принадлежит ближайшему родственнику.
Vous êtes un parent celibataire, aucune mère au foyer.
Вы - одинокий отец, растите ребенка без матери.
J'ai indiqué Ken comme plus proche parent.
Я отметил Кена, как ближайшего родственника.
Si j'avais à deviner, un parent a découvert qu'il a agressé sexuellement leur enfant, l'a tabassé, et a fait passer ça pour un crime contre les gays.
Я могу предположить, что родители узнали, что он домогался их ребенка, и выбили из него дерьмо, сделав это похожим на гей-разборки.
Il est venu, il m'a vu tenir la main d'Alejandro, il a eu peur, il a dit à l'équipe qu'il était le plus proche parent.
Он взорвался, когда увидел меня, держащего руку Алехндро, Он вышел из себя и сказал персоналу, что он ближайший родственник.
Euh, pour ce que ça vaut, les traits génétiques ici suggèrent que le parent qu'ils avaient en commun était le père.
Да, и что важно, генетический анализ говорит, что общим родителем для обоих был отец.
Le seul parent que j'avais est parti.
Мой единственный родственник.
Le doute ne plane pas vraiment, mais je peux comprendre qu'un parent ne voudrait pas le croire.
Сложно получить более неоспоримые доказательства, но я понимаю, почему один из родителей не желает в это поверить.
Quand un enfant de cet établissement se fait arrêter avec un parent, ça demande une réponse.
Когда ребенок из этого учреждения попадает под арест с отцом, это не проходит бесследно.
Après tout, un parent ferait tout pour garder en sécurité son enfant.
Родитель же на все пойдет, чтобы сберечь своего ребенка.
Un autre parent aimant avec une longe de sécurité pour enfant.
Еще один заботливый родитель с детским тросом безопасности.
Si vous trouver du temps, et vous devez le trouver, le père de Zach fait son fameux discours sur la carrière de parent.
Если у вас есть минутка, а она у вас точно есть, папа Зака как раз начал свою замечательную речь.
Avertissement formel du conseil d'établissement quant à ma conduite envers un parent noir.
Официальное предостережение от департамента касательно моего поведения по отношению к чёрному родителю.
Il a un permis et une plaque de Washington, donc nous essayons toujours de prendre contact avec un parent proche.
У него вашингтонские права и номерные знаки, так что мы все еще пытаемся связаться с родственниками.
En fait, il s'avère que tu es un parent éloigné de Michelle Obama.
Ну, оказывается ты дальний кровный родственник Мишель Обамы.
Devine quelle personne talentueuse, avec une voix magnifique, est parent de la Première dame?
Дэррил, угадай талантивого человека который также поет сногсшибательно, и кто родственник Первой Леди.
Meredith est un parent de Lizzie Borden.
И Мередит является кровной родственницей Лиззи Борден.
Personne n'a dit qu'être un parent serait facile.
Никто не говорил, что быть родителем - просто.
Vous savez, c'est bien d'avoir un couple de parent expérimenté dans cette classe.
Знаете, нам повезло, что в классе присутствуют опытные родители.
"Ne sois jamais effrayé de t'élever vers les étoiles, " parce que même si tu tombes, tu auras toujours un parent-chute. "
" Никогда не бойся тянуться к звездам, даже если ты упадешь, тебя всегда спасет папа-шют.
Je pense qu'un parent ferait n'importe quoi pour garder son enfant en sécurité.
Я думаю, родитель сделает все для безопасности своего ребенка.
Si nos parent nous envoient dans une école de fille. Je pourrais ne plus jamais voir Ben.
Если наши родители отправят нас в школу для девочек, я больше никогда не увижу Бена.
Ils essaient de rejoindre un parent avant de divulguer un nom, je suis certain que quelques étudiants savent qui c'était.
Они пытаются найти родителя, прежде чем назовут имя, но я уверена, что кто-то из учеников знает, кто это был.
Bref, les filles, préparez-vous à être impressionnées, parce que votre mère, moi... a été nominée pour un prix honorant le parent bénévole de l'année à l'école de Eve.
Как бы там ни было, девочки, приготовьтесь восхититься, потому что ваша мама... муа... номинирована на премию почётного родителя-волонтёра года в школе у Ив.
Chéri, c'est comme si elle essayait d'acheter le prix du parent bénévole de l'année. Du calme.
Дорогой, такое чувство, что она пытается купить премию родителя-волонтёра.
Je parle de ta victoire pour le prix du parent bénévole.
- Нет! Я о том, что премию родителя-волонтёра получаешь ты.
On sait qu'il était à Rhinebeck quand tes parent ont été tués.
Мы знаем, что он был в Райнбеке, когда твои родители были убиты.
En tant que parent, on est supposé proteger notre enfant.
Как папа, ты должен защищать своего ребенка.
Il n'y aurait pas un parent qui pourrait rester avec elle?
Вы должны её забрать. Мне с ней не справиться.
une faute professionnelle dans le passé, un parent endeuillé à cause d'une perte dont elle est responsable ou comme toujours, quelqu'un de son entourage.
Врачебная ошибка в прошлом, обездоленный родственник пациента, которого она не спасла, или, как всегда, кто-то в ее личной жизни.
C'est déjà assez difficile d'être parent quand on s'apprécie mutuellement.
Ребёнка воспитывать тяжело даже если родители ладят друг с другом.
Elle est avec le plus proche parent.
Она с родственником.
C'était les parent du Colorado Kid,
Они были родителями Дитя Колорадо.
La visite sera brève et supervisée, comme le protocol l'oblige pour un parent qui n'a pas la garde.
Визит будет недолгим и пройдет под пристальным наблюдением. Как это прописано в протоколе для родителя без права на опеку.
Bien sûr, j'adorerais être le parent, pour une fois.
Теперь я могу заварить латте и поставить чашку на стол.
Tu nous pièges comme dans le film Parent Trap?
Я сыт по горло твоими глупыми шуточками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]