English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Parents

Parents traduction Russe

21,193 traduction parallèle
Et si tu retournais chez tes parents?
Почему бы тебе просто не остановиться у родителей?
Ça s'appelle "les parents doivent prendre tout enfant suspecté d'être un Lycantrope et les enterrer vivant."
И зовётся оно - родители, берущие всех детей с подозрением на Ликанропию и хоронящие их заживо.
Mon père a aidé à tracer ses parents biologiques.
Мой отец нашёл его биологических родителей.
Tes parents. Ils sont morts?
Твои родители попали в бурю?
Des parents, un frère et une soeur plus jeunes.
Родители, младшие брат и сестра.
Mais mes parents s'obstinaient à donner la vie.
Но мать и отца волновала лишь жизнь, новая жизнь.
Mais mes parents et mon frère habitent Tucson.
А вот родители с братом живут в Тусоне.
Pourquoi tu crois que tes parents le voudraient?
И с чего бы твои родители хотели такое?
Cela te semble plus clair sur tes parents que la première fois où tu es venue me voir?
Ты стала яснее понимать своих родителей, после того первого раза, когда пришла ко мне?
Et n'as-tu pas passé l'âge de t'en prendre bassement à tes parents?
К тому же, я думала, что у тебя уже прошел тот возраст, когда хочется ударить родителей побольнее.
Tes parents savent que tu essaies d'être clean?
Твои родители знают, что ты пытаешься завязать?
Mes parents ne savent pas que je suis en vie.
Мои родители даже не знают, что я жива.
Alors tes parents ont dû partir précipitamment?
Так, твои родители уехали в последний момент, да?
Je suis resté à côté de parents qui sont venus pour identifier leur fils de 22 ans.
Мне только что пришлось наблюдать сцену опознания родителями их 22-летнего сына.
Mes-mes parents... ils ont été mariés pendant 40 ans.
мои предки женаты 40 лет.
Danny, ce n'est pas à propos de tes parents.
Дэнни, дело не в ваших родителях.
J'ai cherché les plus proches parents de Musaka.
Я посмотрела данные по родственникам Мусаки.
S'il vous plait, dites à ses parents que je suis désolé.
Пожалуйста, передайте его родителям, что мне очень жаль.
Mes parents m'ont envoyé un mail.
Мои родители написали.
Tu y crois qu'on est grands-parents?
Не могу поверить, что мы теперь бабушка и дедушка.
Ses parents ont pris l'avion à Seattle. Ils sont avec elle.
Её родители прилетели из Сиэтла, они сейчас там с ней.
Écoute, le fait est, qu'elle est spéciale pour moi, et je veux la donner à mes parents pour qu'ils se souviennent de moi.
Ладно, дело в том, что он важен для меня, и я хочу оставить его на память родителям.
Je signalais juste qu'on ne peut pas reprocher à ces parents d'avoir été victimes d'un charlatan.
Я указываю лишь на то, что родителей вряд ли можно винить в том, что они доверились шарлатану.
En fait, Mina, nous voudrions parler à vos parents uniquement.
Вообще-то, Мина, мы надеялись поговорить с твоими родителями наедине.
Je n'ai pas rencontré l'agent, mais je sais tout ce qu'il a fait pour mes parents.
Я не знакома с агентом Андерхиллом, но знаю, как много он сделал для моих родителей.
J'ai eu votre adresse sur la carte laissée à mes parents.
Я взяла ваш адрес на визитке, которую вы оставили родителям.
Tromper ses propres parents.
Я должна была провести настоящих родителей Мины.
Elle a essayé d'appeler la maison de ses parents, quelques amis, rien.
Пытались звонить домой к родителям, друзьям – ничего.
Il est clair que les deux parties aiment cette petite fille et veulent être ses parents.
Несомненно, обе стороны очень любят эту девочку, и хотят быть ее родителями.
La cour souhaiterait réunir à nouveau l'enfant avec les parents biologiques lorsque ce sera possible.
Суд обычно склонен к объединению детей с их биологическими родителями, если есть возможность.
Ce sont des lettres de soutien d'Ana et ses parents ainsi que Jesus et Mariana.
Это письма поддержки от Аны и ее родителей, также от Марианы и Хесуса.
Il a des parents.
Они у него есть.
J'ai grandi dans une famille de classe moyenne en banlieue avec deux parents aimants.
Жила в типичном для среднего класса загородном доме с двумя любящими родителями.
Je ne suis pas vraiment prête à rencontrer les parents non plus.
Я пока не готова к "знакомству с родителями".
Il y aurait assez de parents, mais...
Там будет много взрослых, но...
Ana et... ses parents.
Ане и... ее родителям.
Et tes parents seraient d'accord?
Да? И твои близкие одобряют это?
Il n'y a pas d'obligation à informer ses parents.
Нет необходимости информировать ее родителей.
Peut-être qu'elle pensait que je le dirais à ses parents.
Может быть, она думала, что я скажу ее родителям.
Impossible si tu n'as pas de lettre d'appui... d'Ana et ses parents, les personnes qui ont prévenu la police au départ.
Невозможно, если не иметь письменной помощи от... от Аны и ее родителей, людей, которые звонили в полицию в первый раз.
Tes parents sont prêts à faire ça?
Ваши близкие готовы сделать это?
Tout ce que tu dois faire c'est remplir cette pétition de pardon et la remettre avec les lettres de soutiens d'Ana et de ses parents.
Все, что тебе нужно сделать, это заполнить ходатайство о помиловании и представить его вместе с письмами Аны и ее родителей.
Tes parents attendent beaucoup de toi, non?
Твои родители многого ожидают от тебя, да?
Le truc est qu'en étant ce que tu penses que tes parents veulent que tu sois rend difficile d'être qui tu es vraiment.
Быть той, кем, по-твоему, тебя хотят видеть родители усложняет понимание того, кем ты на самом деле являешься.
Tu sais, j'ai pensé que pour avoir trouvé le profil de Monte comme tes parents ont dit, tu dois sûrement être enregistrée sur le site toi même.
Мне кажется, чтобы найти Монти на сайте знакомств, как сказали твои родители, тебе нужно было зарегистрироваться на этом сайте.
Pour les enfants à qui j'enseigne qui n'ont pas de bons parents ou un foyer stable. "D" n'est pas forcément le choix évident, Mariana.
Для детей, которых я учу, у которых нет хорошего воспитания и стабильности дома, вариант "Г" не обязательно очевидный выбор, Мариана.
Ils me rappellent mes affreux grands-parents pour leur anniversaire de mariage.
Они напоминают мне моих тупых бабку и деда на их 60-ую годовщину.
Tes parents n'étaient pas sourds?
Твои родители разве не были глухими?
Une fureur de mêmes parents et désire pour vengeance ne peut pas être comme d'un goût agréable comme une réunion de la chance dans le parc ou une introduction à travers amis mutuels.
Ярость брата и его жажда мести, возможно, не настолько приятна... как случайная встреча в парке или представление через общих друзей.
Désolée que vos parents vous ait nommé Claude.
Сожалею, что Вам пришлось быть ребенком по имени Клод.
Vous avez trouvé une ado de 16 ans qui a totalement déçu ses parents?
Ты нашла шестнадцатилетку, который реально разочаровал своих родителей?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]