English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Part

Part traduction Russe

43,253 traduction parallèle
Vous êtes bien, bien trop précieuses pour aller quelque part.
Нет, нет. Вы слишком ценны, чтобы идти куда-либо.
Eh bien, il y a eu une part de chance.
Да, был некоторый элемент везения.
Et une part de la grâce de Dieu.
И Божьей милости.
Et une part de stratégie.
И элемент стратегии.
Il ne veut pas sa part?
Не хочет получить свою долю?
Eh bien, dites à Carlsbad... de ma part que... je céderai mes droits sur la baie de Nootka à toute nation qui m'offrira le monopole... du commerce de la fourrure et du thé de Fort George à Canton.
Передай Карлсбад от меня... что я уступлю залив Нутка той стране, которая предложит мне монополию... на торговлю мехами за чай от Форт-Джорджа до Кантона.
J'ai trouvé le pardon en Dieu, et avec mon époux, et je ne veux pas pas être part de tes projets ou de ton futur.
Я обрела прощение в Боге и своем муже. И я не желаю быть частью ни твоих планов, ни твоего будущего.
Tant que je n'aurai pas arrangé un peu les choses, je vous conseille vivement de n'aller nulle part.
Пока не будут предприняты необходимые меры, я не советую вам куда-либо выходить.
À part moi et le canari, personne.
Никто, кроме меня и канарейки.
Un autre part de tarte pour notre ami.
Еще пирога для нашего друга.
Vous avez surement remarqué que je suis le seul de ce groupe qui n'ai pas disparu sans explications ce qui a conduit à une certaine réticence de la part de Gordon à apporter du sang nouveau à ce dossier jusqu'a ce soir.
Возможно, от вашего внимания не ускользнуло, что из этой группы я один не пропал при невыясненных обстоятельствах. Потому Гордон и не торопился набирать новых членов до сего дня.
C'est la même chose que le bouillon de boeuf, mis à part que c'est fait avec du poulet.
Они как говяжьи, только сделаны из индейки.
Billy est là dehors quelque part, mais tu ne le trouveras pas ce soir.
Билли где-то там бродит, но сегодня ты его не найдешь.
Elle mangeait une part de pizza avec un couteau et une fourchette
Ела кусок пиццы ножом и вилкой.
Et elle m'a demandé un baiser d'adieu ce qui m'a semblé bizarre de la part de Spencer.
А затем она попросила меня о прощальном поцелуе, тогда я подумал, что это странно для Спенсер.
Je n'irai nulle part sans Toby.
Я никуда не поеду без Тоби.
Il n'y a pas moyen de sortir, Spencer et il n'y a nulle part où se cacher.
Отсюда нет выхода, Спенсер, и здесь негде спрятаться.
On les entraîne. On part en manœuvre.
Мы тренируем их, берём на учения.
On part du principe qu'il ne reste que l'ennemi et que les autres sont partis ou cachés.
Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие.
À part rien?
Разве что ничего.
Il n'a nulle part où aller. Il est veuf.
Говорит, ему некуда идти.
On part à 5?
Уезжаем через 5 минут?
Ça doit être quelque part là-dessous.
Должно быть где-то здесь.
Ils allaient à un goûter, sans que je sois au courant, et maintenant, tu les emmènes autre part.
- А в чем? - В том, что сначала я не знаю, что они идут на день рождения, а потом ты решаешь вести их на шоу.
À part notre petit...
- Ну только этот наш...
On n'est à l'abri nulle part!
Учителя не могут их защитить.
Opinions mises à part, sur le plan légal, vous avez perdu.
Но это все разговоры. Юридически вы уже проиграли.
Le pays part en vrille car on pend plus.
огда отменили повешение, эта страна покатилась к черт € м.
Quelque part en Amérique
√ ƒ ≈ - "ќ ¬ јћ ≈ –" ≈
Tu es une morte bien à part.
Ты мертвец другого рода.
- En quoi je suis - à part?
- Чем я отличаюсь от других?
Il est sorti de nulle part. Mais ça va.
Мы сильно его стукнули.
C'était idiot de ma part.
Как глупо с моей стороны.
À part vous.
Кроме вас, ребят.
Surtout quand la vie part en vrille.
Особенно, когда жизнь идёт наперекосяк.
Les mecs parlent, les filles écoutent, et tout part en vrille.
Ребята болтают, девочки слушают... и все идет наперекосяк.
Mais elle ne prenait pas trop part au conseil des élèves, alors...
Но она не принимала участие в деятельности школы и всяком таком...
Ça part vite en vrille.
Вау, как быстро развиваются события.
À part peut-être, ce psychopathe.
Ну может только тот псих.
Je ne me sens pas très bien. On pourrait se parler quelque part?
Я... у меня все не так хорошо, слушай, мы можем где-нибудь поговорить.
Chérie, on doit faire la part des choses.
Милая, думаю, нам стоит подумать о будущем.
Ça part en vrille.
Всё становится хуже и хуже.
Et à part la classification de Dewey, il y a quoi d'autre à la bibliothèque?
Так, помимо десятичной системы Дьюи, что ещё такого в библиотеках?
- À part m'ignorer?
- Кроме полнейшего игнорирования?
Ça me surprend de la part d'Andy et Olivia.
Энди и Оливия удивили меня.
Tu peux me filer une part de pizza?
Дашь мне кусок пиццы?
Tu peux être super sympa et me filer une part de pizza pepperoni?
Сделаешь мне огромное одолжение, принесешь мне пиццу?
J'ai nulle part où aller.
Мне негде жить, понятно?
Blague à part, c'est triste.
Серьезно, это грустно.
Mon intelligence a été mesurée, je suis un homme à part.
Мой интеллект определён по объективным показателям. Я незаурядный человек.
C'est gentil de ta part.
- Спасибо, Харпер, это очень любезно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]