English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Pensées

Pensées traduction Russe

3,334 traduction parallèle
Lis mes pensées.
Прочитай мои мысли.
Tu lis dans mes pensées.
Ты можешь читать мои мысли.
Quand ça touche à la santé, tu mets de côté tes pensées personnelles.
Когда дело касается здоровья человека, вы откладываете в сторону свои предпочтения.
Je ne lis pas dans les pensées
Я не читаю мысли.
Il ne peut pas témoigner des pensées de Mikado et vous auriez dû objecter.
Он не может давать показания о мыслях Микадо. А ты должен был высказать протест.
Extraits des Pensées d'une horloge, par Eric Ritchie Junior.
Там поема.Extract from Thoughts On A Clock by Eric Ritchie Junior.
"... vomissement sévères, pensées suicidaires, envies meurtrières, et peur extrême. "
"... сильная рвота, суицидальные мысли, мысли об убийстве и сильный страх. "
Quitte à choisir, essaye d'avoir les pensées suicidaires
Если вообще не решишь самоубиться
Je viens de perdre le fil de mes pensées.
Я.. я упустила ход мысли.
Bien sur, nos pensées et prières vont vers la famille Bartlett et ses amis.
Мыслями и молитвами мы конечно же с родными и близкими Бартлета.
En une occasion semblable à celle-ci il y a quatre ans, toutes les pensées étaient dirigées avec angoisse vers une guerre civile imminente...
По этому случаю, вспоминаются тревожные мысли о надвигающейся войне, которые были у всех четыре года назад...
Mais leurs yeux seront sur moi, guettant mes gestes, essayant de lire mes pensées.
Но их глаза будут неотрывно следить за мной, за каждым жестом, в попытке прочитать мои мысли.
Lire les pensées de quelqu'un n'est qu'un début.
Чтение мыслей это только начало.
Nos pensées sont avec les familles et les amis... de tous ceux qui ont été affectés par cette tragédie effroyable.
Приносим свои соболезнования семьям и друзьям всех тех, кого коснулась эта ужасающая трагедия.
Je t'ai laissée entrer dans mes pensées?
Я позволил тебе войти в мои мысли?
Elle m'a fait part d'une de ses pensées.
Она высказала все, что думает обо мне сегодня.
Je t'ai accusé d'avoir des arrières-pensées sur ton enfant.
Я обвинил тебя в скрытых мотивах по отношению к ребёнку.
Lire dans les pensées est juste le début.
Чтение мыслей это только начало.
À cette fête, c'était la première fois que je pouvais entendre les pensées de tous mes camarades.
На вечеринке я впервые смог слышать все мысли одноклассников
Une qui peut lire leurs pensées, voler leurs secrets, leur arracher.
Который может читать их мысли, красть их секреты, не спрашивая их.
Celle a qui tu as lu les pensées.
Чьи мысли ты прочитал?
Il devrait être arrêté pour certaines des pensées qu'il a à mon sujet.
Его следовало бы арестовать за те мысли, в которых он представляет нас вдвоём.
D'après le sentiment universel le Huntington devrait occupé 100 % de mes pensées.
Да, да... Повторяешь всеобщее мнение, что болезнь Хангтинктона должна сейчас занимать все мои мысли.
Il s'avère que la plupart des pensées d'Ezra sur un monde brisé sont sur le fait qu'il n'arrive pas à sortir avec sa voisine.
Оказывается, что большинство мыслей Эзры по поводу несправедливости в этом мире относятся к тому, что он не может сходить на свидание со своей соседкой.
- Si ça marche, on devrait pourvoir lire dans les pensées de Colonel.
Если заклинание сработает, мы сможем читать мысли Полкана.
A quel point ça peut être dur de contrôler mes pensées?
Как сильно я могу управлять собственными мыслями?
Ça influence vos actions et vos pensées plus que vos propres émotions.
Это влияет на ваши действия и мысли больше, чем ваши собственные эмоции.
Tu lis dans mes pensées.
Ты словно читаешь мои мысли.
Ils ont tous les deux des pensées suicidaires.
Они оба думали о самоубийстве.
Pensées?
Идеи?
Des pensées joyeuses.
Хорошие мысли.
En fait, tu traverses rarement mes pensées.
Я об этом вообще не думаю.
Tu es si bon pour lire dans les pensées.
В смысле, ты так хорошо читаешь людей.
Tu sais que c'est grossier d'écouter les pensées des gens.
Знаешь, это довольно грубо, вот так залезать людям в головы.
Tu crois que j'aime entendre les pensées des gens tout le temps?
Ты думаешь, мне нравится слышать мысли других людей без перерыва?
Je peux lire dans les pensées.
Я могу читать мысли, так?
Si tu avais pu lire mes pensées, tu aurais bougé.
Если бы ты мог прочесть мои мысли, ты бы увернулся.
Tu n'as pas besoin de savoir lire les pensées pour voir qu'elle ment.
Не нужно читать мысли, чтобы понять, что она лжет.
Les pensées les plus folles à propos de votre maladie?
Самые дурацкие мысли о вашей болезни?
Tu peux lire mes pensées, non?
Ты можешь читать мои мысли, не так ли?
- Ses pensées, pas les miennes.
- Ее мысли, не мои.
Pouvoir lire ses pensées, ressentir ce qu'elle ressent.
Ты можешь читаешь чужие мысли, чувствовать то, что чувствуют они.
J'ai trop la gueule de bois pour lire tes pensées.
У меня ужасное похмелье, не могу прочитать твои мысли.
Tu peux lire mes pensées.
Я знаю, что ты слышишь мои мысли.
Des arrières pensées?
Передумали?
Quelles que soient mes pensées...
Что бы я ни чувствовал по поводу...
Mais quand on a vu celui-ci, clairement, il y a beaucoup de pensées dedans.
Но когда мы увидели этот, было ясно, что человек вложил в него душу.
Réfléchis à de superbes pensées.
Думай о хорошем.
En me regardant, il voit des arrières-pensées.
Если я скажу - он узрит в этом скрытые мотивы.
Et qu'ils ont même essayé de voler mes pensées une fois.
Однажды они даже пытались украсть мои мысли.
Lire dans les pensées?
Чтение?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]