Translate.vc / Français → Russe / Pièce
Pièce traduction Russe
13,416 traduction parallèle
Comment j'ai atterri dans cette pièce?
Когда мы согласились, чтобы я был в комнате?
Chaque pièce de cet immeuble a été vérifiée de haut en bas.
Каждое помещение в этом здании было проверено от и до.
L'intérêt d'une pièce pleine de boutons... - C'est que j'adore les boutons!
Дело в том, что быть в комнате, полной кнопок и переключателей... — Люблю кнопки и переключатели!
Juste une carte, un paquet de sel... une pièce et un autre pièce
Только карта, пачка соли... монетка, еще монетка.
Ces combinaisons peuvent être désassemblées et ré-assemblées pièce par pièce dans le sas au bout du Lab Kibo.
Да, эти костюмы разбираются на части, и тогда смогут пройти через воздушный шлюз вот здесь, в "Кибо" модуле.
On dirait que Grand-mère Cora a bloqué cette pièce.
Похоже бабушка Кора заперла это место перед тем как уйти.
"défoncé comme jamais" ou "pas dans la pièce".
"накуренный в доску" и "не в комнате".
Non, je crois qu'elle m'a convoqué pour me parler de la façon dont j'avais géré le brouillard. Mais ensuite, le brouillard s'est levé. Et elle a dû prendre une décision, au moment même, dans cette pièce.
Нет, думаю, она вызвала меня, чтобы сделать мне выговор за действия в ситуации с туманом, но потом туман исчез, и ей пришлось принимать решение прямо там и тогда, в той самой комнате.
- Attendez, donc ça sort en une pièce?
- И это всё одно целое?
Avec cette pièce d'un centime?
Это тот же самый дайм?
- Je ne vous l'ouvre pas par politesse. Je l'ouvre pour voir votre tête quand vous verrez qui est en face dans cette pièce.
Открою, но не из вежливости, а чтобы видеть ваше лицо, когда вы заметите, кто у нас сидит напротив.
Rendre à cette femme la monnaie de sa pièce.
Отплатить этой дамочке её же монетой.
Et je dis que je t'enfermerai dans une pièce jusqu'au début du procès si tu redis ça.
А я говорю, что запру тебя в комнате до начала суда, если ты скажешь это снова.
Il y a trois dormeurs dans cette pièce et un dans la chambre.
Три жмурика в гостиной и один в основной спальне.
Tôt cette semaine, le meurtre de trois de mes entrepreneurs a été commandé par quelqu'un dans cette pièce pour envoyer un message qu'ils croyaient que je travaillais avec le FBI.
На этой неделе, кто-то из присутствующих заказал убийство трех моих сотрудников, предупреждая о том, что они думают, что я работаю с ФБР,
Je vais devoir vous demander de sortir de la pièce svp
Прошу вас удалиться из палаты.
Elle a dit qu'une pièce avait été acquise et était presque finie.
Сказала, что работа куплена и почти готова.
Ça fait 28 ans et il n'est pas un jour où je n'entre pas dans une pièce en priant qu'il soit là.
Прошло 28 лет, и каждый день я захожу в комнату... надеясь, молясь, что он будет здесь.
Une pièce d'interrogatoire.
Комната для допроса.
Ce drapeau dans la pièce là bas, c'est Dabur Zann.
Флаг в той комнате, это Даббур Занн.
Puis, nous pouvons terminer peut-être en haut en arrière dans votre appartement où... est-ce que nous jetons une autre pièce?
А потом мы можем поехать к тебе и разгромить ещё одну комнату?
Il a volé la nouvelle pièce de ZOMO, qui a été incluse à la dernière minute.
Он украл новую работу ZOMO, которую решили выставить в последний момент.
C'est la seule pièce où le voleur a aveuglé les caméras.
Это единственный зал, где вор замазал камеры.
Les indices de mots croisés et... une pièce de notre jeu de société préféré.
Разгадывание кроссворда и... Кусочек из нашей любимой настольной игры.
On a un dîner de famille demain soir. Sawyer fait partie de la pièce de l'école, ça se fête.
Завтра вечером у нас семейный ужин, отмечаем выступление малыша Сойера в школьной постановке.
Pièce à conviction n ° 1, Carter voit Mayfair 24 h avant le meurtre.
Слайд № 1. Картер навещает Мэйфер за сутки до смерти Герреро.
Éloignons Maya de la pièce principale.
Давай переведём Майю в гостиную.
Est-ce que c'est une pièce de théâtre pour geeks?
Это у гиков такие прелюдии?
Je n'ai pas dépensé notre dernière pièce d'or pour un couteau pour trancher le rôti à sa veillée funèbre.
Я не для того потратила наш последний золотой на нож, чтобы готовить жаркое на его поминках.
Un cellier est une pièce où on conserve des vivres.
Тара, ладер — кладовая для хранения мяса.
Souviens toi, nous avons tous les deux découvert Idea Bin quand nous avons vu cette pièce de Shira Munroe sur les exhibitionnistes timides?
Мы ведь вместе наткнулись на этот сайт, когда читали статью Ширы Монро о стеснительных эксгибиционистах.
Tout ce qui indiquerait qu'il y a eu un autre voyageur temporel dans cette pièce, avec elle.
Всё, что может указать на присутствие в комнате другого путешественника.
Avec une de ces choses enfermée et puis certaine... je ne sais quoi, dans cette autre pièce?
С этой тварью на привязи и... что там за хрень в той палате?
Y a-t-il une autre pièce où tu peux aller?
Надо дать Лео отдохнуть.
De quelle pièce il venait?
Из какой комнаты?
Non, mais je vois une pièce...
Нет, но я видела четверть до...
Tu prends la moitié de la pièce et moi l'autre.
Как ты думаешь... я возьму эту половину комнаты ожидания а ты возьмешь другую.
À noter... Vous devriez vous mettre de ce côté de la pièce, surtout si vous portez des bijoux ou que vous avez du métal dans le corps.
Окей, примечание... вам наверное лучше оказать в этой половине комнаты, особенно если вы носите ювелирные изделия или у вас внутри металлические пластины.
Je ne peux maintenir la pleine puissance que quelques secondes, je ne peux pas le mettre en marche avant qu'il soit dans la pièce.
Окей, я могу поддерживать полную мощность лишь пару секунд, поэтому я не смогу это включить, пока его нет в комнате.
Elle les a tous tués dans la pièce.
Там их убили.
Il est entré dans une pièce?
Он зашел в кабинет?
C'est la pièce la plus sûre dans l'éventualité improbable d'un incendie.
Плюс это самая безопасная комната в случае пожара.
"Dans l'éventualité d'une égalité de voix, " tout désaccord sera réglé "en tirant à pile ou face une pièce choisie par M. Bachman."
При равенстве голосов при голосовании, решение определяется подбрасыванием монеты, выбранной мистером Бахманом.
Personne ne quitte cette pièce avant d'avoir trouvé.
- Пока не найдем ответ, все остаются на местах.
Il nous manque une pièce importante.
Мы упускаем что-то важное, Крис.
Preuves de la défense. Pièce D, 6A. Madame la Juge.
Доказательства защиты с 6А по 6Д, ваша честь.
Il était dans la même pièce que vous, sombre et bruyante.
Он был в шумной, темной комнате, как и вы.
Il sait que dès que Ford quittera la pièce, il mettra fin à ce cauchemar une bonne fois pour toutes.
зная, что когда доктор Форд выйдет из комнаты, он положит конец кошмару. Раз и навсегда ".
Le pays va-t'il mieux qu'il y a 7 ans quand une jeune gouverneure de Californie a déboulé dans cette pièce et a juré de travailler inlassablement pour son peuple?
Эта страна стала лучше, чем была семь лет назад, когда юный губернатор из штата Калифорния прыгал от радости в этом кабинете и обещал работать без устали для своего народа?
Je suis content que quelqu'un retire quelque chose de cette pièce.
Рад, что хоть кому-то эта постановка принесла пользу.
Nous savons tous les deux que je suis plus dans la pièce.
Я за дверью.