English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Programme

Programme traduction Russe

7,366 traduction parallèle
Quel est le vrai but du programme?
Какая реальная цель программы Сшивателей?
Marta a dit que les enquêtes de meurtre que nous résolvons sont des tests pour quelque chose de plus grand, le vrai but du programme.
Марта сказала, что дела, которые мы ведем Это тест для чего-то большего, Реальной цели программы.
Je ne crois pas que le directeur d'un programme comme celui-ci ne connaitrait pas son but.
Я не верю, что директор программы Даже не знает цели.
C'est comme ça qu'ils gardent le programme sécurisé.
Вот как программа остается безопасной.
Elle a été acceptée à un programme pour amener l'énergie solaire à notre village.
Получила место в программе по развитию использования солнечной энергии в нашей деревне.
A propos du programme solaire... cela pourrait faire une vraie différence pour les personnes qui vivent ici.
Это программа... благодаря ней Ты можешь изменить жизни здешних людей.
- Le programme, ces réunions!
– Программа! Встречи!
Le message qu'on a trouvé dans ton vaisseau, ça fait partie d'un programme d'intelligence artificielle interactive basé sur des souvenirs.
Сообщение, которое мы нашли в твоей капсуле, оно было частью интерактивной программы искусственного интеллекта, который, был взят из живой памяти.
J'ai configuré un programme optique de reconnaissance de caractères pour créer des photocopies du fichier du Fulcrum.
Я создал программу распознавания оптических символов, чтобы откопировать информацию с Основы.
Exact, un programme d'échange.
Точно, по обмену.
Je programme l'opération de votre père pour cet après-midi.
Поставлю твоего отца на операцию сегодня днем.
On a travaillé sur le programme pour l'activation bilatérale.
Мы работаем над записью активности мозга.
Nous avons modélisé un programme de type Bayésien et nous y avons appliqué des calculs distribués.
Мы использовали Байесовскую вероятность и многокомпонентный вычислительный процесс.
Je m'inquiète pour vous en dehors du programme, et je veux donner mon avis quand je crois que vous vous égarez.
Мне важно, что с тобой происходит за рамками программы, и я отказываюсь понимать, почему не могу помочь тебе, когда верю, что ты совершаешь ошибку.
Si c'était un cas classique, vous l'auriez trouvée dans un programme de probation.
То есть если бы она была обычной уличной преступницей, вы могли бы подвести её под испытательную программу вроде TASC.
Je peux vous recommander un programme de déjudiciarisation, mais j'ai besoin de savoir d'où elles viennent.
Могу посоветовать тебе программу реабилитации, но мне надо знать, откуда это взялось.
Et ensuite, programme de protection des témoins.
Потом программа защиты свидетелей.
Je veux juste dire à quel point je suis reconnaissante de ce programme, parce que sans lui, j'aurais assassiné ma mère.
Должна сказать, как я благодарна этой программе. потому, что без неё... я наверно убила бы свою мать.
Cette école a un programme de pointe et des théories sur
У них самые прогрессивные программы и теория многих измерений.
Pas tous. C'est un programme d'église mais tout le monde peut s'y joindre.
Не все.Это церковная программа, но каждый может принять участие.
Pour animer le programme feminin de football.
Для футбольной команды девочек.
Je suppose que c'est notre programme.
Полагаю, сегодня это наш приоритет?
On a fait ce programme de construction de maison.
Мы работали там по программе строительства домов.
Un programme que j'ai suivi il y a deux ans.
Я ездила по этой программе несколько лет назад.
Donc j'ai codé un programme pour décrypter'la source du signal et...'
Поэтому я написала программу для расшифровки источника сигнала и..
Bienvenue au programme Stitchers.
Добро пожаловать в программу Сшивателей.
Le programme dépend de toi.
Программа зависит от тебя.
Qu'est-ce qui vous fait pensez que je resterais avec un programme rénové, un nouveau staff de toute façon?
С чего вы взяли, что я останусь в воссозданной программе с другими коллегами?
J'ai travaillé avec elle lorsque j'administrais le programme stitchers.
Я работала с ней, когда начала управлять сшивателями.
Mais elle n'a jamais travaillé sur le programme.
Но она никогда не работала в программе.
Voici le programme pour les messes du Dimanche, si vous voulez regarder.
Вот программка на воскресную службу. Взгляни, если хочешь.
Et mes yeux seront sur ce programme, que je vais lire pour vous tous.
А мой взгляд будет прикован к этой программке, которую я вам буду читать.
Elle a été sélectionnée dans un programme qui permettra d'amener l'énergie solaire jusqu'au village.
Получила место в программе по развитию использования солнечной энергии в нашей деревне.
Et bien, je ne suis pas désolé de vous avoir dit ce que je pensais du programme solaire.
А я не собираюсь извиняться за то, что сказал про твою программу.
C'est un super programme.
Это потрясающее направление.
Je n'ai rien dis à Liam à propos du programme.
Я ничего не говорила Лиаму о программе.
- Le timing. Il est revenu juste quand tu as joint le programme.
Он не возвращался, пока ты не попала
Ma vie privée n'a rien à voir avec le programme.
Моя личная жизнь не имеет ничего общего с программой "Сшивателей".
- Le directeur du programme.
- Он директор программы Сшивания.
J'ai déjà contourné la grille principale de leur programme de sécurité, et j'accède à tous les dossiers liés à Walter Price.
Я уже почти взломал их защиту, получаю все файлы, связанный с Уолтером Прайсом.
Mais quand je suis allée à l'appartement-terasse afin d'avoir quelques photos pour le programme,
Но когда я пошла в пентхаус взять несколько фотографий для программки
M. Al Fayeed, désolé de vous ennuyer mais, revoyant le programme de la céremonie de demain, je me demandais s'il était possible, d'attirer votre attention sur certaines choses.
Извините, что отвлекаю, господин Аль-Файед, но я ознакомился с планом завтрашней церемонии начала бурения и хотел бы обратить ваше внимание на пару моментов.
Je ne suis pas juste un programme que tu peux réécrire et redémarrer.
Я не просто программа, которую можно с лёгкостью переписать и перезапустить.
Vince dit qu'il n'y a rien dans son nouveau programme pour réparer le noyau d'éther.
Винс говорит, в его новой программе нет ничего, что помогло бы исправить Эфирное Ядро.
Je vais sortir avec Travis et d'autres du programme pour les sourds demain.
Завтра я пойду гулять с Трэвисом и ребятами из программы для глухих.
C'est un e-mail de parents du programme pour les sourds.
Пришло письмо от родителей из образовательной программы для глухих.
Malheureusement un des parents va retirer son enfant du programme.
К несчастью, один из родителей забирает своего ребенка из программы.
Te défendre toi et le programme.
Защитить тебя и программу.
Et c'est ce que Mélody essaye de faire avec ce programme, donner aux étudiants du coin une option plus proche.
И это именно то, что Мелоди пытается сделать, дать местным студентам возможность учиться дома.
on m'a dit que vous aviez programmé l'opération de Kyle pour jeudi.
Слышала, вы назначили операцию Кайла на четверг.
Mais tout est déjà programmé.
Но я все приготовила.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]