Translate.vc / Français → Russe / Puis
Puis traduction Russe
50,150 traduction parallèle
Je n'ai jamais été aussi effrayé de ma vie que je ne l'ai été cette nuit dans les bois, sur le gravier, croyant pleinement mon numéro sur le point d'être appelé, puis le voir arriver à quelqu'un de courageux à un survivant.
Я никогда в жизни не был так напуган, как в ту ночь в лесу. Там, стоя на коленях, я был уверен, что выберут именно меня, но на моих глазах забили... храбрейшего из нас.
Puis je vous ai vue venir ici toute seule.
И увидел, что ты здесь одна.
On convainc les ouvriers de se joindre à nous, de grossir les rangs. Puis on va d'avant-poste en avant-poste pour en finir.
Переманим рабочих на нашу сторону, пополним отряды и уничтожим блокпосты один за одним.
Puis-je prendre votre commande?
Я могу принять ваш заказ?
Puis tu sautes dans un monde où tu ne l'as jamais fait.
Прыгать по всей временной шкале.
Moi, je vais chercher Summer, puis on se tire.
Просто забирай эту херню, я заберу Саммер, и уёбываем отсюда.
Et puis, que ça me plaise ou non n'a pas d'importance.
И это не имеет значения. Это ты.
Tu tues ceux qui le voient et puis, il fait chaud là-dessous.
Я просто убиваю всех, кто это видит, и...
Peut-être... Puis-je...
Простите...
Et puis, en toute honnêteté, j'espère que le gars aux timbres, c'était pas ton pote, Ray. Parce que...
Я очень надеюсь что мужик с марками тебе не друг, Рэй.
Puis ce fut au tour de son second.
Потом принялся за помощника.
Puis ce gars rentre...
- Он был один?
Que puis-je faire pour vous, mon ami?
- Мистер Стасс. - Все в порядке Медлин
On n'est pas mardi? Si. Vous savez, au début, on nageait, puis on a rampé, puis marché, puis couru, et maintenant...
В начале мы плавали, затем ползали, затем ходили, затем бежали, а сейчас...
"L'énergie est devenue matière, la matière est devenue vie. " Bactérie, puis amide, puis amphibien, puis homme.
От бактерии к амёбе, от амёбы к земноводному, от земноводного к человеку.
Et puis, de temps à autres, BANG!
И затем однажды БАМ!
Et puis, on se remet à flotter.
А потом мы опять уплываем.
L'espoir devint le désespoir, puis l'espoir, puis le désespoir.
С удаления, он наблюдал как появляются и исчезают цивилизации.
Bergin, dont le groupe des années 1920 a donné naissance au GRU, puis au KGB.
Берзин — который в 1920-м создал ГРУ а впоследствии КГБ.
Puis je me suis rappelé que tu étais / / au comité de probation pour un meurtre, donc j'ai cherché...
Потом, я вспомнила что ты была в совете по УДО по поводу убийства и решила проверить.
Rentrez par l'arrière du restaurant, allez aux toilettes, rafraîchissez-vous avec de l'eau très froide puis allez à table.
Послушайте, это важно. Если в ресторане есть черный вход, зайдите в туалет, вымойте лицо и руки холодной водой.
Et puis, arrivent les chacals, ricanant dans la nuit, se disputant votre peau.
И как стая злобных шакалов, начинают рвать тебя на части.
M. Stussy, puis-je vous demander quand vous l'avez vu pour la dernière fois?
Мистер Стасси, я обязана спросить, когда, вы последний раз, видели брата?
Il faut que Muderlack pose sa jolie signature là-dessus, et je vous donnerai le papier jaune, puis le bleu.
Так точно, не положено. Подпишите эти бумажки у шефа полиции Мадерлака.
Puis, j'ai eu ma propre révélation.
Парковки.
Pendant des siècles, le tsar a tué des millions de gens, puis il y a eu Lénine, puis Staline.
Вся Россия. Сотни лет. Царь убил миллионы, потом был Ленин, за ним
Puis, papa est rentré à la maison.
Потом приехал папа.
Je l'ai piégé, puis je l'ai tué.
Сначала обманул, а потом убил.
Qu'une chose se passait, puis une autre.
Словно ты просто бил мячом об стену.
Puis on a le facteur humain.
Плюс человеческий фактор.
Puis, les Médicis ont inventé les banques, la richesse et la pornographie.
А потом Медичи придумали банки, и порнографию.
Puis, leurs comptes font état d'un prêt d'un million pour Narwal.
А затем, вдруг, получила кредит в 1 миллион долларов. От компании под названием Нарвал.
Ils seront tristes un temps, puis ils retrouveront le sourire.
Они будут в печали какое-то время, но потом они снова станут счастливыми.
Puis-je prendre rendez-vous pour demain?
Можно мне назначить встречу на завтра?
Vous avez atterri à Irkoutsk en premier, Puis vers l'avant dans un plan différent À Samjiyon.
Сначала ты прилетел в Иркутск, затем пересел на самолёт до Самджиёна.
Nous avons un repas, puis nous pouvons parler.
Поедим, а потом поговорим.
Ce sont ces mêmes criminels qui ont fait ami-ami avec les communistes Chinois et armé les djihadistes les plus radicaux puis qui ont fait de nos frontières un vrai gruyère et qui ont commis des pêchés qu'on ne peut même pas imaginer,
Те же самые преступники, которые втёрлись в доверие к китайским коммунистам, и вооружили самых радикальных джихадистов, и превратили наши границы в швейцарский сыр, и совершили все возможные грехи, о которых можно подумать, например, распространение гепатита С и защита крупных банков,
J'étais en train de me demander depuis combien de temps je n'avais pas entendu ta voix, et puis je l'ai entendue.
Я думал, как давно не слышал твой голос, а потом услышал.
Et puis je me suis rappelé qu'elle est une amie d'Otto During et que tu es une amie d'Otto During.
А потом я вспомнил, что она дружит с Отто Дюрингом, и ты дружишь с Отто Дюрингом.
Ce mec fait des vidéos incendiaires avec Sekou, Il l'a aidé à faire un site, puis il lui a filé 5000 $
Этот парень делает подстрекательские видео с Секу, помогает ему загрузить их на сайт, затем даёт ему 5 тысяч.
Et puis, j'ai vu ce carrelage.
Вот. Эта плитка.
Madame, puis-je vous apporter quelque chose?
Мэм, чего желаете?
Ce que l'on sait, c'est qu'il s'agit d'un jeune homme rempli de haine... que le FBI avait déjà arrêté en tant que terroriste potentiel puis relâché, prouvant une fois de plus à quel point il est difficile d'interrompre
Но мы точно знает, что был юношей с переполненной ненавистью... которого ФБР уже арестовывало как потенциального террориста, а потом опустило, доказав, ещё раз, как можно помешать процессу саморадикализации и выявить экстремистов до их перехода к насилию,
Et puis?
А потом?
Puis vous aurez quelques jours pour faire votre deuil.
А потом дам вам несколько дней погоревать.
Puis plus un mot.
Затем молчок.
Puis-je?
Вы позволите?
On l'enterre, puis disparition?
Труп закопать поглубже?
Puis, je lis le dossier.
Потом я поднял дело.
Police d'Eden Valley, que puis-je...
Полиция Иден Велли, чем могу...
Et puis, c'était fini.
И пока это длилось, царили мир, любовь и братство. А потом он пропал.