English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Quant

Quant traduction Russe

2,183 traduction parallèle
Quant à Flash McQueen, son mentor, Hudson Hornet, était le roi de la terre battue.
И не забудем Молнию Маккуина. Его учитель и наставник Хадсон Хорнет был... непревзойдённым мастером грунтовой трассы.
Quant à Thadeous et son garçon, jetez-les des falaises de Kuneman.
Тедиоса и его мальчишку сбросьте с Кунемана.
Quant à l'idée du Sparta, c'est parce que j'ai voulu créer un Grand prix. Alors j'ai pisté ces 2 mecs.
Я пытался подобрать нужный формат шоу, грандиозный, и нашел этих ребят.
Quant au battage autour de Tommy Riordan, héros de la guerre devenu célèbre en une nuit, il a retenu l'attention...
Как и шумиха вокруг Томми Риордана, героя войны, который мгновенно стал сенсацией и захватил воображение и внимание Обладатель черного пояса по джиу-джитсу Франциско Барбоса,
Capitaine, Je suis au regret de vous rendre compte de rumeurs, monsieur, parmi l'équipage, quant à notre destination.
- Капитан, сэр, к сожалению, пошли слухи, сэр, среди членов команды о цели нашего плавания.
Ce soir, j'ai pensé qu'il était mieux de ne pas penser quant à savoir s'il va mieux ou pas.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет.
Quant à laquelle, vous le saurez en son temps.
Я скажу позже, что именно ты сделаешь. Я согласен.
Quant à la campagne de Corioles, les mots me manquent pour en parler.
Последний бой в Кориолах и окрестностях я описать не в силах.
Quant à la foule versatile et puante, qu'elle se reconnaisse dans mon franc-parler.
Но мрадному изменчивому плебсу я льстить не буду. Пусть услышат ясно кто они есть.
Quant à la paix qu'il faudra faire, instruis-moi.
каких условий мира хочешь ты? Посоветуй.
Quant au titre... vous êtes prêt?
Мы назовем это... Ты готов?
Vous avez des idées intéressantes quant aux soins des animaux, M. Popper.
у вас необычное представление об уходе за животными, м-р Поппер.
Quant à mon époux, c'est un homme bon et travailleur.
МЭГГИ ДЖИЛЛЕНХОЛ Мyж мой - неплохой человек, очень работящий.
Je pensais que nous avions un accord, quant à votre avenir.
Я думал, мьı договорились с вами насчет вашего бyдyщего.
Quant à l'autre délit, je refuse de faire preuve de clémence quand un policier est agressé.
С другой стороньı, я не склонен создавать прецедент, угрожающий безопасности полисменов.
Mais nous sommes inquiets quant à la résistance des parois en grès.
И мы... Мы обеспокоены устойчивостью конструкции.
Quant à Dale, il a décidé que sa seule option, c'était de baiser Julia.
А Дейл? Он решил, что единственный выход все-таки как следует выебать Джулию.
Il s'agit d'un abandon progressif du faire semblant. Une clairvoyance progressive quant à la nature de la réalité, la nature du monde.
Мои личные оправдания сосредоточены вокруг постепенной утери способности обольщаться, постепенного понимания сущности действительности, сущности окружающего мира.
Vous n'êtes pas indécise quant à Jacques d'Écosse?
Ваше Величество, Вы колеблетесь на счет Якова шотландского?
Quant aux autres... Blythe a pu lui refuser un prêt.
Может, мистер Блайт отказал ему в кредите.
Quant à Elaine, elle s'en contrefiche.
А Илэйн на все наплевать.
- Quant à moi, il a bien raison.
- Выглядит довольно убедительно.
- Quant à moi...
- Поймите, я могу сказать...
Écoute... quant à moi, je me sens nettement mieux face à tout ça.
Знаешь, мне даже стало лучше после этого, правда.
Quant à ce sac de marque, il n'est pas à Stacey, c'est pas son style.
И эта сумка от Берглин-Эклоф тоже определенно не принадлежит Стейси.Наша жертва была слишком напыщенной для нее.
Quant à Vortex, ce doit être le nom d'une lessive.
А этот твой "Вортекс" - явно какое-то бытовое чистящее средство.
Et sans offense, à en juger par mes anciens collègues, ils ne posent pas trop de questions quant à savoir si tu es un ancien criminel.
И.. не обижайся, но судя по бывшим сотрудникам, Я думаю, что у них политика "меньше знаешь, крепче спишь" относительно преступлений.
Quant à vous... Prudence au volant.
А ты... езди осторожно.
Quant à moi, il y a une vraie panique.
Что до меня, то есть более серьёзный повод паниковать.
Quant à moi, j'ai réussi à gagner l'argent pour Carnegie Mellon grâce à l'aide de Sidney, finalement.
" то касаетс € мен €, мне удалось заработать на учебу в орнеги-ћеллон, с помощью — идни.
Et peut être que tu ne le sais pas encore, mais c'est l'odeur que sente les vampires quant il sente ton odeur.
Они могут ещё не понимать, но именно это чуют в твоём запахе вампиры.
Que ressens-tu quant tu vois ta vie partir en morceaux? Quoi?
Каково это, когда жизнь тебя покидает?
Quand je vois ces filles, je suis optimiste quant à l'avenir de mon pays.
Эти девушки вселяют оптимизм. Для моей страны не все еще потеряно.
Quant à moi j'ai réduit à néant son armée entière.
А я сокрушил всю его армию.
Quant à savoir si vous êtes un type bien,
А хороший ли вы человек...
Quant à votre chienne... elle sera retirée de la liste des chiens dangereux.
Что касается вашей собаки, то она будет включена в список исключений.
Quant à vous deux, vous avez quatre antigènes communs avec le Dr Volker, ce qui est bien, vu la situation.
У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию.
C'est un fait, les conditions à l'intérieur d'une étoile n'augurent rien de bon quant à la viabilité à long terme d'un trou de ver, et je me dois de vous le dire.
Но дело в том, что для установления устойчивой червоточины условия внутри звезды малопригодны. И я обязан вам это сказать.
Chaque État a son propre avis quant à la façon de dédommager un condamné à tort.
Ну, каждый штат, принимает свое решение относительно того, какая компенсация будет достаточной за ошибочное заключение в тюрьму.
J'ai besoin de quelqu'un de pointilleux quant aux détails, et à l'organisation, qui sache répondre au téléphone et se servir d'un ordinateur.
Мне нужен кто-то кто, самоотвержен, внимателен к деталям и организован, Кто-нибудь, чья манера говорить по телефону безупречна, и чьи навыки знания ПК...
Tu m'as aidé quant à mon problème et je peux t'aider concernant ton problème.
Ты помогаешь мне с моей проблемой, и я помогаю тебе с твоей.
Je suis sérieux quant à devenir architecte.
Я хочу стать архитектором.
Quant à toi, tu me dégoûtes!
А что до тебя... Меня от тебя просто тошнит!
Envoie-moi quand même la facture. Quant au ver, je vais m'occuper de tout ça.
Что касается Червя, я позабочусь об этом.
On va prendre un café. Quant à nous, on peut faire des courses.
И пока он будет это делать, я подумал, что мы с тобой могли бы пойти за покупками.
Il y aurait beaucoup de morts dans la ville. Il sait quel jour aura lieu l'attaque, mais quant aux autres détails, comme les cibles, on ne lui a encore rien dit.
Он знает день нападения, но подробности, включая цель, ему пока неизвестны.
Quant aux fenêtres...
- Я имею в виду окна...
Ainsi que moi. Quant aux autres, il dit... "paysans."
А все остальные... крестьяне.
Quant avec Denise...
Думаю, мне понадобятся ещё сигареты.
Quant à toi...
Теперь ты.
Quant à moi, ils peuvent bien crever.
- Хрен им, хрен им.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]