Translate.vc / Français → Russe / Quidam
Quidam traduction Russe
35 traduction parallèle
Croyez-vous vraiment, Podtiolkov, que les cosaques vont vous suivre, un quidam quasiment analphabète?
Неужели вы думаете, Подтелков, что за вами, за недоучкой и безграмотным казаком, пойдет Дон?
Tu penses, un quidam traîne dans ton lit!
Молчи! Ты непутевая.
Qu'est-ce que c'est, un quidam?
Кто такой "фрайер"?
Le bruit court qu'il faisait la mule en solo pour un quidam.
Улицы говорят, что он был одиноким волком, работавшим посыльным на одного коротышку, который сидел на телефоне.
Sans votre postiche, vous ressemblez à un quidam qui gagne 50.000 $ par an. Je vous en prie, n'y allez pas. Je vous conseille d'y réfléchir au moins 24 heures.
- Вы любите английский завтрак, а теперь, без вашей накладки... вы вообще похожи на человека, который зарабатывает максимум 50 тыс. в год.
En revanche, ce n'est plus un quidam.
Но он уже не "неизвестный".
Un quidam s'empare d'une avancée, clame partout que c'est du bidon, et récolte toute la publicité.
Человек совершает прорыв в науке, а они вопят, что это подделка, и забирают всю славу.
Vous pensez qu'un quidam saurait ça?
- Думаете, средний человек это знает?
II ne s'agit pas d'un quidam, Irv.
- Мы не говорим о средних людях.
Puis New York, Times Square, des repas avec une multitude de quidam, puis Chicago...
Затем Нью-Йорк, Таймс Сквер, обеды со сливками общества, потом Чикаго...
C'est un charnu personnage, notre quidam
Такое хорошее, полное тело Как его зовут
Il était une fois, un quidam a décidé que nous étions des ratés!
Давным-давно... кто-то взял и записал нас... в лузеры.
Octobre arriva et Jesse se mit à voir des agents de Pinkerton derrière tout chef de rayon, balayeur ou quidam furetant dans un magasin.
Наступил октябрь и Джесси начал видеть пинкертоновских сыщиков в каждом встречном в каждом метельщике, в каждом покупателе, выходящем из магазина.
Un quidam renfermé.
Обычным, сдержанным.
- Le quidam de base est aussi observateur que la majorité des bizuts et des recrues.
Наблюдательность простого обывателя, так же посредственна, как и у стажёра с рекрутом.
Qui est ce quidam?
Кто этот человек.
Et regardez le quidam!
А теперь только посмотрите на него!
Que peut-on dire de ce quidam?
" то € могу сказать про это нечто?
Le nouveau Commis Voyageur, un quidam victime d'un monde cruel.
Он новый Вилли Ломен [ герой пьесы и фильма " Смерть коммивояжера ]. Согласны? Обыватель, ставший жертвой равнодушного мира.
J'ai jamais pris sa montre à un quidam.
Людей не грабил никогда, не брал часы...
Cet imbécile a dit à ton brolo qu'un quidam soûl était Matt Forte et qu'il devait l'échanger, trop soûl pour bien jouer.
Я тебя не вижу. Вернусь через секунду, милая.
Le quidam asiatique chez Uno qu'on a dit à André être Anquan Boldin?
О, классные трусишки. Что вы здесь делаете?
Il n'y avait pas un quidam.
Там никого не было.
- Non enregistré, non traçable. Le propriétaire d'un tel titre est le quidam qui a physiquement le papier en main.
- Потому что, они неименные и их нельзя отследить, а законным владельцем считается любой мудак, который держит в руках эти бумажки!
Trouve le coupable des meurtres. Pas un quidam qui a abandonné une pute camée.
Найди того, кто убил четырёх невинных людей, а не клиента, сбежавшего от проститутки-наркоманки с передозом.
Tu crois qu'il a donné les commandes de la bombe à un quidam?
Думаешь, он отдал кому-то детонатор?
Peut-être que t'es capable d'être responsable de la mort d'un quidam mais moi pas.
Может для тебя это нормально - быть виноватой в чьей-нибудь смерти, но не для меня.
J'y vais et je pose des question avec Bones pendant qu'elle cherchera un quidam qui boite ce qui voudra dire qu'il est tombé amoureux d'un gamin de 14 ans et on rentre à la maison.
Поеду туда, Кости и я зададим несколько вопросов, она проследит, нет ли кого-нибудь хромого там, что бы значило, что этот кто-то влюбился в 14-летнего подростка, и поедем домой. Вот как.
Elle est avec un quidam.
У неё там один из "обычных".
Quel meilleur moyen pour Mir de devenir le quidam par excellence qu'en brûlant ses traits caractéristiques?
Избавиться от отпечатков пальцев - это ли не лучший для Мира способ слиться с толпой?
"N'oubliez pas l'hospitalité, " car c'est grâce à elle que quelques-uns...
- "Hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam Angelis..."...
" Quelques-uns, à leur insu,
- Quidam angElis...
Mais en attendant, vous vous mariez un Quidam!
А сама выбрала в мужья пустое место!
Un quidam qui s'écroule.
Фрайер обмяк.
Se frotter à un quidam.
Беседа с идиотами.