Translate.vc / Français → Russe / Regal
Regal traduction Russe
189 traduction parallèle
Mme Regal le tapera.
И попрошу госпожу Регал напечатать.
C'est un régal.
Он словно поэма.
Votre attelage n'attend que votre Régal postérieur.
Ваша колесница к Вашим услугам, о, Великий король.
Vos foies de poulet sont un régal.
У нас никогда не получался такой паштет.
L'air conditionné, c'est un régal.
С кондиционером так хорошо.
Ça doit être un régal pour les yeux.
Там должен быть отличный вид.
Tu es un vrai régal pour mes yeux endoloris.
Мои глаза так и пылают, глядя на тебя.
Ce serait un régal un jour sans viande!
Какой деликатес для дня без мяса!
Saba, cinq minutes de régal après un déjeuner se résumant'a une saucisse et de la moutarde.
Сааба... пять минут кутежа после обеденного перерыва, который содержал только одно блюдо колбасу с горчицей.
Le riz blanc sera le régal de la fête...
Рис на стол наш принося...
Un régal pour les photographes, ces sirènes n'ont pas peur de l'eau!
Операторы не пропускают ни кадра, даже когда красавицы отправляются прямо в воду.
Mais une fois que vous l'aurez en main, le spatterbox est un régal.
Но как только вы освоитесь со спаттербоксом, то он доставит вам истинное наслаждение.
Je ne sais pas à quand remonte un tel régal!
Даже не знаю, когда я наслаждался едой больше, чем сейчас.
- Belle? C'est un régal... un pur régal.
Да она прекрасна, соблазнительно нежна!
Goûte, un vrai régal!
Поешь ведь зто прелесть что такое!
Un régal!
Вкусно.
Un vrai régal, chaque jour quand nous partions au boulot, l'orchestre nous jouait Rosemonde et chaque jour une centaine de personne ne revenait plus au camp.
Эта роскошь... была у нас, когда тысячами, мы шли на работу, а оркестр играл нам Розамунду. И каждый день около ста человек не возвращалось в лагерь.
J'étais un invité et ils m'offrirent un régal, Du chien bouilli,
Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение. Вареную собаку.
- Bon après-midi, Lt Régal. - Capitaine OEil-de-lynx.
До свидания, лейтенант.
Régal, venez ici et tenez l'écarteur.
Меню, подержи расширитель.
Régal, un long porte-aiguille.
Меню, дай мне длинный шприц.
Indolore, Radar, Lèvres-en-feu, Régal et le sergent Vollmer pendant qu'ils retapent nos soldats.
Добряк, Радар, Горячие Губки, Меню и сержант Волмер собирают ребят по кусочкам.
Un régal!
Какая радость.
Quel régal.
Как вкусно.
Les garçons noirs, c'est un régal lls me remplissent le ventre
Черные парни чертовски вкусны, Животик мой они ласкать должны.
Orin, vous nous avez préparé... un vrai régal.
Орин, вы приготовили нам... настоящее праздничное угощение.
Elle est devenue un vrai régal, non?
А теперь она лакомый кусочек, правда?
Un régal, Charley.
Отличный ужин, Чарли.
Un régal, ton dîner.
- Отличный ужин, Чарли. - Спасибо.
Tout nounours qui n'a pas fait de mal aura droit à un vrai régal avec plein de bonnes choses à manger et plein de jolis jeux à jouer
Коль хорошо себя вели, получат все сполна. Там будет много радости и развеселых игр.
Pour vous remercier de m'avoir sauvé la vie, je désire vous offrir un régal de tortue. Merci d'être venus.
В благодарность за спасение хочу угостить вас особым блюдом из суппона.
Ces cocktails vont être... un régal.
Это будет очень вкусно.
Quel régal!
Какой прием.
Et maintenant, un vrai régal, quelqu'un qui', s devenu très familier pour nous au bord de cribbage au cours des dernières semaines, mais maintenant il va chanter pour nous,
А теперь сюрприз. Тот, кто был нам знаком только по игре в криббидж,.. споет сегодня для нас.
UN RÉGAL
Агония. Боль. Любовь.
Et nous avons pensé que nous donnons les vacanciers un régal.
И мы решили оказать услугу устроителям празднеств.
Filles, j'ai un régal en magasin pour vous ce matin.
Девочки, сегодня утром у меня для вас есть сюрприз.
C'était un vrai régal.
Это было таким событием.
C'est un régal.
Это прекрасно.
Je vais te préparer un régal.
Я угощу тебя таким, чего ты не пробовал.
L'ont visité l'enregistrer comme un régal.
Я хотел вас удивить.
( Dame Daphne ) Et maintenant, un vrai régal.
А сейчас сюрприз.
Quel régal!
Прекрасное выступление.
J'ai dit à Elaine que c'était un régal de vous avoir au téléphone, et elle a cru que j'étais sarcastique, parce que je suis comédien, et elle a mal interprété.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое. Она думала, что я думаю : "Да, это прямо огромное наслаждение - разговаривать с ней по телефону."
L'odeur de la peur est un régal.
- Обожаю запах страха.
Pour le régal de l'école.
Ради школы.
Je ne veux pas aller à cette maudite régal scolaire, Jeeves.
Я не пойду на школьные развлечения, Дживс.
Voici un vrai régal.
Вот настоящее удовольствие.
PINCHELOW : Je dois vous dire, Harry, Ceci est un régal inattendu.
Должен вам сказать, Гарри, это неожиданное удовольствие.
Je prends l'air et c'est un vrai régal!
Я на воле, Джерри, и я наслаждаюсь каждой минутой!
Un régal digne d'une table royale!
Что за вкуснейшая еда. Подходит для королей и королев.