Translate.vc / Français → Russe / Reliant
Reliant traduction Russe
189 traduction parallèle
Sous l'attelage reliant ces 2 wagons une charge de plastique sépare la queue du train.
Под сцепкой двух вагонов взрыв. Хвост поезда отделяется.
Le Shérif Maldonato refuse de donner des détails, mais dit avoir des preuves reliant ces crimes à un Etat voisin.
Длительное время. Шериф Хесус Малдонадо Отказался сообщить подробности
Kip y a réfléchi un moment... et m'a répondu par une cinquantaine d'équations... montrant qu'une civilisation avancée... pourrait créer et maintenir ouvertes des "galeries"... des sortes de tunnels traversant la quatrième dimension... et reliant la Terre à un autre point du cosmos... sans qu'on ait à parcourir l'espace qui les sépare.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Tel un outil de précision, cet enzyme, ici en bleu... brise les ponts chimiques reliant les deux hélices de l'ADN.
Как инструмент высокой точности, этот фермент, показанный здесь синим, разрывает химические связи, которые объединяют две спирали ДНК.
Une intelligence mondiale pourrait émerger... reliant tous les cerveaux dans une conscience planétaire.
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание.
Spationef Reliant appelle Terrell!
Звездолет "Уверенный" капитану Терреллу.
- C'est le Reliant.
Это - звездолет "Уверенный".
Reliant appelle Regula!
Ответьте, пожалуйста. Это "Уверенный" вызывает Регулу-1.
Je répète : ici Reliant!
Повторяю, это звездолет "Уверенный".
Reliant est sous nos ordres et non le contraire. - Ce n'est pas un coup de la Base.
"Уверенный", должен быть в нашем распоряжении, а не наоборот.
OK, docteur, mais le Reliant...
Возможно вы правы, доктор, но что тогда с "Уверенным"?
- Un des nôtres, le Reliant.
Это "Уверенный". "Уверенный"?
Reliant dans notre secteur Zone 2.
"Уверенный" в нашем районе. в этом квадрате, сэр, и он тормозит.
Le commandant du Reliant désire discuter... avec vous des termes de notre reddition.
Кто они такие, черт возьми? Адмирал, командир "Уверенного" подает сигнал. Он желает обсудить условия нашей сдачи.
Où est l'équipage du Reliant?
Где экипаж "Уверенного"?
Mettez-vous sur la fréquence du Reliant.
Мисс Саавик, распечатайте диаграммы данных консоли управления "Уверенного". Управление "Уверенным"?
Le code de Reliant est 1-6-3-0-9.
Код доступа "Уверенного" - 16309.
Et si Reliant est encore dans le secteur?
Передавать нельзя если "Уверенный" все еще рядом. Именно.
Il voulait retourner au Reliant et vous tirer dessus.
Он должен был вернуться на "Уверенный" вовремя, чтобы разнести вас вдребезги.
L'équipage du Reliant?
Где экипаж "Уверенного"? Мертвы?
Reliant va plus vite et tire mieux.
Он все еще может нас догнать и обстрелять,
Reliant resserre sa distance.
"Уверенный" приближается.
Commandant Reliant, ici Enterprise.
Командир "Уверенного". Это "Энтерпрайз".
Reliant!
"Энтерпрайз" "Уверенному".
Reliant, ici Enterprise.
"Энтерпрайз" "Уверенному".
- Distance du Reliant?
Расстояние до "Уверенного".
Enterprise en route... pour Alpha 5 pour rechercher équipage Reliant.
Звездолет "Энтерпрайз" прибыл на Сети Альфы 5 чтобы подобрать экипаж U.S.S. "Уверенного".
Considérez ce commissariat... comme le centre d'un réseau... reliant chacune de vos maisons à un agent en service... très sale.
В ваших глазах этот участок должен быть подобием одной из веток огромной коммуникационной сети тянущейся от вашего дома к каждому офицеру... к каждому грязному офицеру....
Capitaine, nous pouvons y arriver en reliant les téléporteurs.
Мы собираемся связать обе транспортаторных системы в комплекс.
En reliant son cerveau à ton propre système de survie. Si tu n'y avais pas pensé, il aurait vite cessé de fonctionner. J'ignorais que tu avais ces connaissances médicales.
Если бы ты не использовала свою систему жизнеобеспечения, подавая свою кровь в его артерии, его мозг умер бы от кислородного голодания.
peu sachant que vous êtes reliant avec un sergent-major avec des opinions bien arrêtées sur la discipline.
Но она оказалась сержантом в юбке... и требует строгой дисциплины от подчиненных.
Nous avons découvert récemment un vortex permanent reliant notre quadrant au vôtre.
Мы проводили исследования. Недавно мы открыли стабильную червоточину соединяющую наш квадрант Галактики с вашим.
... avec ses presses qui tournent 24 heures sur 24... et ses satellites reliant toutes- -
... благодаря газетам и журналам, публикация которых не прекращается в течение 24 часов в сутки... и спутниковому обеспечению, которому под силу соединить - -
En reliant les rectangles d'or concentriques, on obtient la mythique spirale d'or.
Проводя кривую через концентрические золотые прямоугольники, получаешь мифическую золотую спираль.
- En reliant le nôtre à un autre monde.
А наши врата соединятся с каким-то другим миром.
On doit rétablir le circuit en reliant les fils.
Нам нужно обходить это. И восстановите цепь соединяя провод в другие два.
Python a du mettre un robinet sur la la ligne optique dédiée à Interpol, reliant ses bureaux américains au QG européen... et commencé à voler des données.
Должно быть Питон сделал для себя краник в оптоволокне Интерпола, соединяющем офис в США со штаб-квартирой в Европе, и начал тырить данные.
Quelques jours plus tard, des produits de base ont été découverts, ainsi que des empreintes reliant
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Alors j'ai nettoyé le corps, effaçant toute trace la reliant à moi.
Поэтому я ее вымыл, устранил улики, которые могли бы вам указать на меня.
Un pouvoir ancien reliant toutes les dimensions.
Античная мощь, соединяющая измерения.
Pour ce prix, je vous donne un e-mail reliant U-Ex Oil à Sonia Baker.
За это я могу предоставить вам e-mail, подтверждающий прямую связь между "U-EX Ойл" и Соней Бейкер.
Mesdames et Messieurs, nous approchons d'un autre symbole d'Istanbul, un des ponts les plus célèbres en Turquie, celui du Bosphore, reliant l'Europe et l'Asie.
Дамы и господа, мы сейчас приближаемся к одному из символов Стамбула. Одно из самых знаменитых мест Турции : Босфорский Мост, соедининяющий Европу и Азию.
Néanmoins, il est parvenu à tirer des conclusions intéressantes en reliant ses rêves de vos exploits au Koweït, le Dr Noyle et la corporation Manchurian Global, qui soutient votre mère depuis 15 ans.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Si nous voulons, nous pouvons tracer un trait reliant Euripide et Shakespeare et traversant la mer, retrouver Mark Twain, et des échos de modernisme chez John Cheever ou...
Если захотеть, то можно проследить эту сюжетную линию и у Еврипида, и у Шекспира. У Марка Твена. Найти его отголоски в творчестве современников :
Il n'y a pas d'étude concluante reliant le tabagisme à l'emphysème.
Нет никаких убедительных данных, подтверждающих связь курения с эмфиземой.
Alors, rien à la maison de L. Harrell la reliant à Crœlick?
Тереза говорила мне, что она не считает Сергея своим братом.
Spationef Reliant sur orbite. Approchons Ceti Alpha 6.
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Il faut éviter que l'ennemi ait l'idée... d'utiliser notre console... pour déprogrammer les boucliers du Reliant.
Мы используем нашу консоль чтобы заставить "Уверенный" опустить свои щиты.
Un gros rocher dans l'espace. - Derrière, le Reliant?
И "Уверенный" мог спрятаться позади этой скалы.
Appelez Reliant.
Ухура... Ухура...
Reliant!
"Уверенный".