English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Roc

Roc traduction Russe

362 traduction parallèle
Les galères romaines voguent à nouveau vers le roc de Diulio où la première victoire cria le nom de Rome.
где они одержали первую победу в морском сражении. прославившая имя Рима от ростральных колонн Дуилия до самых дальних краев.
Il est ici solide comme un roc... et rien en Allemagne ne le brisera.
Оно остается твердым как эти блоки... и ничто в Германии не разрушит его.
Ce serait verser de l'eau sur du roc...
- Нет, даже и не думай.
Un saint Roc ne vous intéresse pas? Entrez.
Неужели вас не интересует Святой Рок?
Sa tête est dure comme un roc.
Голова у него как булыжник.
Quand le pays connaît des bouleversements de cette ampleur, nous devons être fermes comme... - Comme le roc. - Comme le roc.
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды, как... — Как сталь — Как сталь
Antarès... solide comme un roc.
Устойчивее на поворотах. Как камень.
Il était dur comme du roc.
А когда-то был камень.
Vous guettant Suspendue sous un roc
# Они следили за тобой из-под камней #
Vous guettant suspendue sous un roc
# Следят за вами из-под камней #
"Il n'est pas d'homme au monde à croire plus fermement que moi" "que la famille est le roc sur lequel s'édifie la civilisation."
Даже сейчас нет человека, более убеждённого, чем я, в том, что семья - это краеугольный камень, на котором строится цивилизация.
" Solide comme un roc, À l'instar de Gibraltar
Вы толку в этом мало, что были мы вдвоем.
Regardez, les veinures traversent la structure du roc.
Смотрите, вы видите как они жили в горе.
Trouvez un moyen de terminer, sinon, le roc portera votre nom et la date de demain.
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
A cela près, j'étais intact, lisse comme marbre, ferme comme roc.
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
Le roc de Gibraltar s'affaissera avant lady Chilton. Ne t'inquiète pas.
Скорее Гибралтарская скала обрушится, чем леди Чилтерн начнет беспокоиться!
Si vous la fermez pas, je vous frappe si durement sur la tête avec ce roc... qu'une substance comme du "Guacamole" va vous sortir des oreilles.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
Un véritable roc, cet homme. Et puis, un parti avantageux, je suppose.
Да и жених, наверно, выгодный, и подруги советуют...
On te croira sculpté dans le roc.
Они подумают, что ты не сдаешься.
J'en prends chaque jour : octogénaire, mon cœur bat comme une horloge! Et mon foie est comme un roc!
Употребляю каждый день и, хотя мне уже 80, скачу, как юнец, и все равно : сердце - как часы а яйца - как камень!
Plus imprenable qu'un roc
Я совсем другая.
Le Roc Noir devrait être quelque part à gauche.
- Это не Черная Скала.
Ces nouveaux maîtres peuvent peut-être m'empêcher de lancer un roc par jeu? Ou de descendre dans la plaine et briser l'échine à un ennemi?
Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет?
Mais son père était dur comme un roc.
Но отец был как камень.
Un roc!
Крепкий орешек.
- T.H.E. Rock peut faire un roc!
- Телесериалы пусть отдыхают!
Un amour fort comme le roc.
Самая сильная любовь, которая только возможна.
Et tu me parques sur ce roc dur, m'interdisant le reste de l'île.
Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
Faut avoir la tête comme un roc pour travailler en civil.
- Это надо же быть таким отмороженным, чтобы работать под прикрытием.
Je suis un roc.
Да я как скала.
Sans mes lunettes, je ressemble tout à fait à un roc.
Я сниму эти очки, и ты не найдёшь разницы между мной и скалой.
Je pose mes lunettes sur un roc, et que pensent les gens?
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Tristan était un roc sur lequel ils se sont brisés, même s'il a tout fait pour les protéger.
Он был той скалой, о которую они разбивались, несмотря на то, что он хотел их защитить.
46 millions de m3 arrachés au roc...
48О ярдов породы вырыто.
Dés que îe prìtre m'aura marié, je fiîe au "Roc bîanc".
Как только поп меня поженит, отплываю к Белой Скале. Буду там раньше вас.
Solide comme un roc.
Твердый как камень. Большие ирландские рабочие.
Plus froid! Sois un roc!
Будь тверже, хладнокровнее.
Un roc que les exigences du peuple ne changeront pas ni ne briseront.
Как скала, которая никогда не дрогнет под бременем требований нашего народа.
Pat, solide comme le roc... disaient-ils dans la presse.
Пэт всегда был опорой. Кажется, так было написано в журнале " "Пипл" "?
Tu sais ce qui est fou, Roc?
Знаешь, что мне кажется безумным, Рок?
- Salut, Roc.
Мёрф.
- C'est quoi ton problème, Roc?
В чем, мать твою, дело, Рок?
- L'enculé m'a trahi! Je te l'avais dit, Roc!
Членосос продал меня!
Mais j'ai un saint Roc.
Они плохо продавались. Может, посмотрите Святого Рока?
Entier comme un marbre, un roc, aussi libre que l'air qui m'entoure!
Как воздух волен ; а теперь я сжат,
Un coq en froc sur un roc.
Член - в платье - на горе.
Je suis un roc.
Только обещай не паниковать, ладно?
C'est hyper... roc!
Ёто так... заманчиво. ƒес € ть минут и нас здесь нет. " очно?
Ouais, Roc, tu as l'air plein de remords.
Да уж, Рок, я прямо слышу раскаяние в твоем голосе.
Parce qu'il te connaît, Roc!
Потому что он тебя, как облупленного знает, Рок!
- T'es sûr de les avoir tués, Roc?
Ты уверен, что завалил их, дружище?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]