Translate.vc / Français → Russe / Résolution
Résolution traduction Russe
576 traduction parallèle
"Le ton de sa voix, la lueur satanique dans son regard, " son souffle sur sa joue l'empêchaient de suivre sa résolution.
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
Résolution de lutter partout, n'importe où...
Решимость сражаться всегда и везде. Битва началась.
Ma résolution chancelle, et je commence à soupçonner le double jeu du démon, qui ment en disant vrai.
Решительность моя поколебалась ; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
- Sur quelle résolution?
- По какому вопросу?
- Voilà la résolution. - Passez-moi le bureau du shérif.
- Это вопрос для голосования.
A vrai dire... au moment de vous épouser, j'ai pris une ferme résolution.
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Une ferme résolution?
Твёрдое решение?
Mais j'ai pris la ferme résolution de ne jamais vous revoir.
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
Je prends la ferme résolution de ne plus Vous offenser.
Я твёрдо решил не оскорблять тебя.
Lors d'une réunion de réorganisation des Nations Unies, une résolution a été introduite notant que ces jours les plus sombres de l'histoire de la civilisation seront dorénavant désignés comme L'Année Zéro.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
- Je prends la ferme résolution...
Я беру на себя ответственность за проступки мои. - Верую, что...
Par conséquent, nous soumettons cette résolution en vue d'obtenir l'accord pour conclure le Traité de Coopération et de Sécurité mutuelles entre les Etats-Unis et le Japon.
Таким образом, основным направлением деятельности будет попытка заключить договор о взаимном сотрудничестве в области безопасности между США и Японией.
L'Assemblée Générale des Nations Unies, après qu'aucune des motions présentées au cours du débat n'a obtenu la majorité nécessaire, a adopté une résolution qui exclue toute intervention directe de l'ONU dans la question algérienne.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
Nous, membres du Conseil du Peuple, rassemblés ici en ce jour de cessation du mandat britannique, en vertu de nos droits naturels et historiques, conformément à la résolution des Nations Unies, nous proclamons la création de l'Etat d'Israël.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Pi est un chiffre transcendant sans résolution.
Как известно, число Пи бесконечно, у него нет решения.
Sois forte et persiste en ta résolution...
Будь твердой и отважной в решеньи этом.
" Méthode de résolution des problèmes légaux.
Методы разрешения правовых проблем.
Ainsi, on le verra, leur vie... malgré sa splendeur, n'était pas sans danger et sans difficultés. Exigeant talent et résolution.
Итак, как видно, их жизнь при всём её блеске была не лишена опасностей и проблем и требовала для успеха таланта и решительности.
À toi, amie, je m'unirai. Douce épée, viens me libérer. Quelle étrange résolution!
Если я не нашла освобождения в любви, то, найду его в смерти!
Mais comme elle a naguère contracté envers vous une si grande obligation il n'est pas impossible que sa résolution tolère un changement conforme à nos vœux.
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
S'il existe des habitants, ils ont dû créer des structures... visibles avec une résolution de quelques kilomètres.
Если её населяют интеллектуально развитые существа, то, быть может, они создали структуры, которые будут видны при разрешении в несколько километров.
Mais avec une résolution dix fois plus forte... lorsqu'on voit des détails de cent mètres de large... comme un terrain de football, il n'en va plus de même.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Avec une résolution de dix mètres, on voit que les Terriens aiment... construire en hauteur.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
La résolution de certaines photos est suffisante... pour éviter l'étalement des détails.
- Разрешение некоторых фотографий позволяет увидеть, что распространение идет только вверх, но не вбок.
Avez-vous la photo en haute résolution?
- У нас есть этот участок в высоком разрешении?
" ou la résolution qui en fut la suite.
... мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение ".
- L'ordre avec la résolution.
- Приказ с резолюцией.
Il faut une autorisation écrite avec la résolution correspondante.
Нужно письменное разрешение сверху с соответствующей резолюцией.
Otar l'a signé et la résolution y est!
Отар подписал и резолюция есть!
Et sans son visa la résolution n'est pas valable.
А без его визы резолюция недействительна.
On l'a examiné, mais Mourmanidzé n'a pas signé le projet de résolution.
Мы рассмотрели, а Мурманидзе проект решения не подписал.
- C'est ma résolution?
- Это моя резолюция?
Quand vous voulez - aujourd'hui, demain. Mais la résolution de Mourmanidzé est de rigueur.
Хотите, сегодня, хотите, завтра, но нужна резолюция Мурманидзе.
Il y a ma résolution sur votre demande?
Есть моя резолюция на вашем заявлении?
Cette administration a donc pris la résolution d'envoyer des unités de sa force de déploiement rapide, à l'ouest de l'Iran.
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Pour la résolution : 0,527.
Разрешение фокусировки -.527
Avec une échelle logarithmique, nous aurons une meilleure résolution.
Если мы используем логарифмическую шкалу, то получим лучшее разрешение.
Sans avoir le temps de réagir... il apprit que la Marine... répondant à une résolution du S énat... lui avait accordé la Médaille d'Honneur.
ѕока Ѕаббер приходил в себ € от этого внезапно нахлынувшего богатства пришло сообщение, что командующий ¬ ћ', в ответ на специальную резолюцию — ената, наградил ƒжона Ѕаббера медалью " "а доблесть".
Résolution moléculaire à 60 %.
Молекулярное разрешение - 60 %.
Commandant, sa résolution est de 50 %.
Коммандер, разрешение сигнало снизилось до 50 %.
Balayage haute résolution.
Мистер Дейта, произведите проверку сканером с высокой разрешающей способностью.
Initialisation du balayage haute résolution.
Инициирую сканирование высокого разрешения.
Je vais faire un balayage haute résolution.
Я проведу сканирование с высоким разрешением.
Par spectre haute résolution des débris.
- Возможно. Если мы проведем спектральный анализ обломков.
Une résolution doit être soumise au Centaurum... nous dénonçant, moi et ma maison, comme traîtres à la République.
Скоро центаруму будет представлена резолюция объявляющая меня и мой дом предателями Республики.
Je veux l'abandon de la résolution.
Я хочу, чтобы резолюция была снята.
La résolution a déjà été présentée au Centaurum.
Резолюция уже выдвинута перед Центарумом.
C'est lui qui a fait soumettre la résolution.
Это он преложил резолюцию Центаруму.
La résolution passée contre urza ne peut plus les affecter.
Им не нанесут вреда резолюцией принятой против Урзы.
Quand as-tu pris cette résolution?
Да, оставайтесь, Пьер!
J'ai débarqué il y a dix jours, pleine de rêves, impatiente d'arriver, un peu naïve, mais... pleine de résolution, de convictions, de foi en l'avenir... et cet optimisme immaculé
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.