Translate.vc / Français → Russe / Révéillé
Révéillé traduction Russe
8,760 traduction parallèle
Une minute, je marche dans le métro, et la suite, je me réveille dans les gravats.
В одну минуту я вхожу в метро, а в другую я очнулась среди обломков.
Je me réveille chaque matin en remerciant Dieu que tu sois en vie.
И ты просыпаешься каждое утро, желая, чтоб я сделал то, о чем там написал. Я просыпаюсь каждое утро и благодарю Бога, что ты жив.
Je sais juste que je me suis réveillé avec ça dans la main.
Знаю только, что проснулся с этой штуковиной в руке.
Quand je me suis réveillé, cette chose était scotchée à ma main.
Когда я проснулся, эта штука была привязана к моей руке.
- ♪ Ensuite, je me suis réveillé ♪ - Quand je suis 17, je faisais partie d'une organisation.
Я был частью организации.
Il s'est réveillé.
Он просыпается.
Oh, mon petit gars, Leo, est réveillé.
Мой маленький приятель Лео проснулся.
Il y a la princesse Charlotte, Silas Timberlake, ce bruit de camion poubelle qui le réveille tous les matins.
Вот принцесса Шарлотта, Сайлас Тимберлейк, шумный мусоровоз, который будит его каждое утро.
Tu es réveillé?
Ты уже проснулся?
Je me réveille en pensant que la douleur va disparaître... mais il ne le fait pas.
Я просыпаюсь и думаю, что эта боль исчезнет... Но это не происходит.
Tu es réveillé.
Ты очнулся.
Il est réveillé.
Он пробудился.
Nous aurions du nous débarrasser d'elle avant qu'il ne se réveille.
Надо было убить её, пока он не проснулся.
Ne la réveille pas, elle dort.
Не будите ее, она спит.
Niclas, réveille-toi!
... Никлас Никлас, проснись.
Désolée si je te réveille.
Извините, если я вас разбудила.
- Pourquoi ne pas m'avoir réveillé?
- Почему ты меня не разбудила?
Je me suis réveillé, le taxi était parti.
Я очнулся, такси пропало.
Réveille-toi.
Чарли, пожалуйста, очнись.
Réveille toi Ward.
Очнись, Уорд.
Réveille toi!
Вставай!
et réveille moi quand tu as fini.
Разбудите меня, когда закончите.
J'ai ramené les cartons à la maison. J'ai lavé le pied-de-biche dans le lave-vaisselle et l'ai mis sous la cuisinière. Puis je me suis sentie fatiguée et suis revenue au lit jusqu'à ce que ma voisine me réveille et me dise que quelqu'un avait tué mon mari.
я унесла коробки обратно в дом я помыла лом в посудомоечной машине и положила его под плитой я затем я устала и пошла в постель, пока моя соседка не разбудила меня и не сказала, что кто-то убил моего мужа
Ça a réveillé l'homme derrière le bête.
Он превратился из чудовища в человека.
D'habitude, Kayla se réveille quand elle entend le mixeur, et elle vient dans la cuisine, mais elle n'est pas venue. Et... quand je suis allée voir si elle était sortie du lit... Mon Dieu.
Кейла обычно встаёт, когда слышит блендер и приходит на кухню, но она не пришла и... я когда я пришла посмотреть, встала ли она... о, господи дом был заперт!
J'ai peur que Mariana se réveille.
Я боюсь, что Мариана скоро проснется.
Je ne peux toujours pas croire que tu aies accepté de sortir avec moi, et je ne peux toujours pas croire que je me réveille près de toi chaque jour.
Я все еще не могу поверить, что ты согласилась встречаться со мной, и я все еще не могу поверить, что я просыпаюсь каждый день рядом с тобой.
Quand je me suis réveillé, J'étais à l'hôpital.
Очнулся я в больнице.
Elle dormait vraiment bien jusqu'à ce que cette stupide musique ne la réveille.
Ох, она очень мило спала пока эта дурацкая музыка не разбудила ее.
Et je me suis réveillé d'un coma neuf mois plus tard.
А через 9 месяцев я очнулся от комы.
Je me suis réveillé dans ma voiture comme ça.
Я очнулся утром в таком виде.
Ton appel m'a réveillé, je suis venu d'aider.
Твой звонок меня разбудил, я пришёл помочь, чувак.
Tu t'es réveillé couvert de sang.
То есть, приятель, ты же очнулся весь в крови, Ари.
- Réveille toi! Il doit bien y avoir une personne là dedans!
Он хотя бы был собой.
Je crois qu'il se réveille.
Эй, кажется он приходит в себя.
Pour la première fois, tu m'as réveillé sur le plan sexuel.
Ты впервые разбудил мою сексуальную сущность.
Avant qu'il ne se reveille, arrache son coeur.
Прежде, чем он проснется, вырви сердце из его груди.
Il l'est à moins que je me sois réveillé en Russie ce matin.
Имеет, если только я не очутился в России.
Je me suis réveillé et je me suis dit
Проснувшись однажды утром, я сказал :
Réveille-toi.
Просыпайся.
Réveille-toi, on doit y aller.
Просыпайся, нам нужно уезжать.
Tu m'as reveillé.
И ты меня разбудила.
- Réveille-toi, Barry.
– Вставай, Барри.
Dans le but de combattre son plus puissant adversaire, le Super Saiyan God qu'il a vu dans sa prémonition, Beerus, Dieu de la Destruction, s'est réveillé de son sommeil de 39 ans.
Удивительная история ожидает впереди sugee koto ga matterun da ze Comment : 0,0 : 01 : 36.49,0 : 01 : 38.49, Default, 0,0,0, суперсаяном-богом.
Le réveille de Lord Beerus... Oui, il s'est réveillé plus tôt que d'habitude? Assurez vous de garder le secret pour vous.
Уважаемый Бирус пробудился... пробудился раньше обычного... что он ничего не узнает.
Lord Beerus s'est réveillé il y seulement un demi jour, et déjà 8 ½ planètes qui ont disparut.
а уже восемь с половиной планет исчезло.
Réveille-toi.
Вставай, мужик.
Réveille-toi.
Мерфи, отчнись.
Réveillé et...
Очнулся и...
Tu étais là à jouer avec tes petits soldats, saignant et meurtri, alors j'ai changé de tactiques et le matin suivant quand tu t'es réveillé, ta chambre était dépouillée...
Играя, ты сидел там со своими игрушечными солдатиками, окровавленный и избитый тогда я сменила тактику и на следующее утро Когда ты проснулся, твоя комната опустела
Je me réveille.
Я проснулся