English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Sait

Sait traduction Russe

48,027 traduction parallèle
- On sait qui a fait ça.
- Мы знаем, кто это.
Quentin ne sait pas pour elle.
Квентин не знает о ней.
Qu'est-ce qu'on sait?
Что нам известно?
Si on sait qu'il y avait un deuxième attaquant à qui on devrait penser?
Если известно, что был второй нападающий, кто, как мы думаем, это был?
Chase sait comment je pense.
Чейз знает, как я думаю.
Il sait que s'il vous met tous les deux en danger... et il va essayer...
Он знает, что если подвергнет вас двоих опасности... а он точно постарается...
Mais est-ce qu'elle sait?
Но она знает?
On ne sait pas combien de personnes ont attaqué Nick ou même s'il est encore vivant ou s'ils ont trouvé ces tunnels et s'ils sont en chemin pour nous tuer.
Мы понятия не имеем, сколько человек напало на Ника и жив ли он ещё. Может, они нашли эти тоннели и уже спускаются сюда, чтобы нас убить.
En gros, on ne sait pas ce que c'est.
Мы не знаем, что это.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il a un genre de pouvoir de guérison.
Но знаем, что она может исцелять.
On sait juste ce que le gardien nous a dit.
Не уверен, капитан. Мы знаем всё лишь со слов тюремщика.
Avec Renard comme Maire, qui sait ce que va devenir cette ville?
Теперь, когда Ренард стал мэром, кто знает, во что он превратит этот город?
- On ne sait pas.
– Мы не знаем.
Maintenant il sait qu'il s'agit d'une chasse à l'homme.
Он знает, что объявлен в розыск.
Il sait comment ça marche.
Он знает эту систему.
Alors au moins on sait qu'il est enclin à jouer. Profils ADN de ces macchabées sur le furtif.
огда'ред ƒжонсон дал вам эти координаты, вы ожидали обнаружить такое?
J'ai pensé que nous pourrions simplement diffuser tout ce que l'on sait, et attendre que la Terre, Mars et l'OPA se rassemblent pour chanter le Kumbaya et faire le bon choix.
Ќјќћ ":" Ќову " - это храм. ј что думают об этом плане мормоны? ћы реквизируем корабль.
- On sait pourquoi?
Но он сошёл с орбиты в сторону Солнца.
Personne ne sait comment ni pourquoi. On comprendra comment ça marche. Tôt ou tard.
Когда я приказал догнать Эрос, я обрёк тебя, Эймоса и Алекса на смерть.
Des mégatonnes de bombes nucléaires, au système de guidage dernier cri, et qui sait comment,
Экономия топлива была колоссальная - в сто раз лучше, чем это считалось возможным.
On doit leur dire tout ce qu'on sait.
Наша главная задача - защитить себя.
Nous devons savoir ce qu'il sait. On devrait le convaincre de sortir de son isolement. Et comment suis-je supposé faire ça?
Если он будет сотрудничать, то сможет и дальше вести подобие того образа жизни, к которому привык.
T'es sûre qu'il le sait?
Ты уверена, что он ни на что не претендует?
On sait tous pourquoi on est là.
Мы все знаем, на что идём.
On sait ce qu'on va faire.
И что должны сделать.
On sait ce que vous faisiez sur Eros.
Мы знаем, что вы делали на Эросе.
Personne ne sait ce qu'on faisait sur Eros.
Никто не знает, что мы делали на Эросе.
- Qui sait?
Кто знает.
Nul ne le sait.
- Никто не знает.
Désolé, personne ne sait que je suis là, s'ils vous entendent crier, on est dans le pétrin.
Простите, но никто не знает, что я здесь, и если услышат крики - нам конец.
- Tout le monde le sait?
Все знают?
Ombre le sait?
Тень знает?
Donc on sait qu'ils existent.
Это значит, что мы знаем, что они существуют.
Il sait semer une grosse pagaille, quand il veut.
Они могут ненароком стать источником больших неприятностей.
Si Falcone te voit, Dieu sait ce qu'il te fera.
Если Фальконе увидит тебя, только Богу известно, что он сделает.
Dieu sait que je le hais.
Боже, как же я его ненавижу.
J'espère qu'elle sait que tu es une menteuse, Maria.
Надеюсь она знает, какая ты лживая тварь, Мария.
J'espère qu'elle sait à quel point tu es menteuse, Maria.
Я надеюсь, что она знает, какая ты лживая обманщица, Мария.
Il sait que maintenant vous n'êtes plus la tête du monde souterrain ou chose, nous n'avons plus besoin de lui.
Он знает, что теперь ты больше не глава преступного мира или что вроде того, и мы больше не нужны ему.
Si on sait comment faire, on peut les ressentir, les revivre comme si c'était la première fois.
Если знаешь как, можно испытать их, оживить, будто это происходит впервые.
Que sait-il exactement?
Что именно он знает?
- On ne sait toujours pas quoi.
- Мы все еще не знаем, что "это" такое.
- On sait quelque chose.
- Мы знаем одно.
Kathryn semble être la seule qui sait ce qu'est l'arme.
Кажется, только Кэтрин знает, что это за оружие.
Il sait que la disparition de Nygma a un lien avec la Cour.
Он знает, что Суд замешан в исчезновении Нигмы.
Je pense qu'on sait où sont allés les gardes.
Похоже мы узнали, куда делись охранники.
Si quelqu'un sait quelque chose à propos du groupe mystérieux, c'est lui.
И если кто и знает об этой загадочной группе, так это он.
Et si le maire ne sait rien?
А что, если мэр ничего не знает об этой группе?
Mais vu la vitesse et l'accélération d'Éros, ion ne sait pas vraiment où il viendra frapper.
Увы, нам некогда проводить исследования, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
Qui sait où.
От большой перегрузки телу очень больно.
- On ne sait pas.
Куда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]