English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Scène

Scène traduction Russe

10,581 traduction parallèle
C'est drôle, parce que vos empreintes et votre sang étaient partout sur la scène de crime.
Это забавно, потому что ваши отпечатки и ваша кровь были повсюду на месте преступления.
Nom de scène.
Сценический псевдоним.
Qu'est-ce que la mise en scène.
Ну и шоу.
Quand je suis sur scène, je eu une vision.
Когда я была на сцене, у меня было видение.
Mais il était juste un personnage sur scène.
Но это всё было для сцены.
Mais je suis sur scène effectuant quand il entre guillemets mort.
Но я была на сцене, в тот момент, когда он, в кавычках, умер.
La mise en scène?
Где зрелище?
Vous seriez déjà disparu hors de la scène pour votre plus proche.
Вы на самом деле исчезли со сцены во время последнего трюка.
Qu'est-il arrivé à la mise en scène?
А где же ваша любовь к шоу?
C'est le carton de preuves collectées par la police de Baltimore sur la scène de crime où ils ont trouvé le corps.
Хорошо, это коробка с уликами, собранными полицией Балтимора на месте преступления, там где они нашли тело.
Je suppose que ça en fait notre scène de crime primaire.
Да, это первичное место преступления.
Inspecteur Dunn, je m'excuse nous n'avons pas été présentés sur la scène de crime.
Инспектор Данн, приношу извинения, нас не представили на месте преступления.
L'officiel sur la scène était un marshal américain, Drew Groller.
Главным на месте был маршал по имени Дрю Гроллер.
C'est une mise en scène.
Это подстроено.
Vous étiez sur scène, avec Peter, pour sa campagne de procureur, et je ne voulais pas la compromettre.
Ты должна была выйти на сцену и встать возле Питера во время предвыборного выступления, я боялся, что все сорвется.
Tu ne peux pas abandonner la grande scène.
— С большой сцены ты не уйдёшь.
J'ai sécurisé la scène...
Проверили место преступления :
Je dois me préparer pour une autre scène de crime?
Мне надо готовиться ещё к одному месту преступления?
Reconstituez-vous la scène devant le jury?
Это следственный эксперимент перед присяжными?
Le lieutenant Lenk, qui, quatre mois plus tard, alors que l'aide de Manitowoc n'était plus nécessaire, sans raison légitime, revient sur la scène le 1er mars. Et que trouve-t-on le lendemain?
Лейтенант Ленк, который через 4 месяца, 4 месяца после того, как помощь Мэнитоука уже не требовалась, без обоснованной причины приехал на место преступления 1 марта, и что обнаружилось на следующий день?
Dès le départ, quand on voit la table où se trouve la photo de Teresa Halbach... l'église et le ruban, quelle mise en scène, mon Dieu!
— На первом кадре, где вы видите стол, на котором у него выложено фото Терезы Хальбах... и церковь, и ленточка. Какое оформление! Боже мой!
Je voulais vérifier la peinture du décor pour la scène de l'orage.
Я хотел добавить несколько штрихов для сцены шторма
le magasin est une scène de théâtre.
Так дайте это всем знать!
J'ai préparé une scène de Titanic, où Jack sauve...
Я подготовил сцену из "Титаника", где Джек пытается спасти Роуз...
On a demandé un monologue, pas une scène.
Стоп! Мы просили монологи. Мы не хотим никаких сцен.
En scène, ma fille.
- Давай, давай. - Уже иду.
On accueille maintenant sur la scène Chastity!
А теперь на сцену выходит... поприветствуйте Целомудрие!
Il était certainement un personnage coloré sur la scène mondiale, Miranda.
Конечно, Миранда, он был яркой личностью на мировой арене.
ARRIÈRE-SCÈNE LAISSEZ-PASSER SEULEMENT
ВХОД ЗА КУЛИСЫ ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ
Désolée, on voulait une photo de nous en arrière-scène avec toutes les vedettes.
Извините, мы подумали, что было бы классно сфотографироваться за кулисами среди всех этих знаменитостей.
Ils laissent n'importe qui venir en arrière-scène de nos jours.
Боже. Пускают за кулисы всякий сброд.
Et c'est ici même que Pablo Casals a joué pour nous, qu'on a monté une scène mobile pour donner du Shakespeare.
А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры.
Noté. Coups de feu sur la scène.
Внимание, поступил сигнал Произошла перестрелка.
J'étais à un concert. { \ 1cH00ffff } Sur le côté de la scène, il y avait... { \ 1cH00ffff } un lapin à deux pattes et... { \ 1cH00ffff } Totalement terrifiant.
Я была на концерте, а в другом конце сцены сидел... на двух лапах кролик...
C'est une scène inquiétante.
Довольно унылая картина внизу, если честно.
Je m'en fiche si je provoque une scène.
Плевать, если я устрою сцену.
Car je voulais qu'elle chie partout sur cette scène.
Я хотел, чтобы она обосрала всю сцену.
C'est une scène de crime.
Это место преступления.
ils ont dévalisé une banque à Paris à partir d'une scène de Las Vegas. Ils ont soutiré des centaines de millions de dollars à un magnat de l'assurance, puis ont disparu sur un toit à New York, sans cesser de couvrir d'argent leurs fidèles.
они ограбили банк в Париже, стоя на сцене в Лас Вегасе, обчистили страхового магната на 100 миллионов долларов и исчезли с крыши в Нью-Йорке, осыпав фанатов купюрами.
- Eh bien, Lula a fait de la scène underground depuis quoi? Une décennie.
Что ж, Лула в нашем деле, наверное, уже лет 10, и я думаю, у неё талант.
Et je crois qu'elle a un vrai talent et j'aimerais la voir essayer sur scène pour équilibrer le duo!
И я хочу попробовать её на сцене, чтобы уравновесить дуэт.
Après le départ de Henley, t'as dit que je reviendrais sur scène! Moi, pas la première venue!
Ты обещал, что после ухода Хэнли вернёшь на сцену меня, а берёшь какую-то выскочку.
- Atlas, Stooge a quitté la scène.
Атлас, Студж покинул здание.
- C'est fort, je suis nerveux, et pourtant, je suis même pas sur scène!
Волнуюсь я что-то. А мне ведь не надо выходить.
- Ce soir, pour vous dévoiler jusqu'où vont... mes mensonges et mon hypocrisie. Et pour exécuter les plus étonnantes prouesses de magie que vous ayez jamais vues sur scène...
Что ж, сейчас вам расскажут всё о моей невероятной лжи и лицемерии, а так же покажут несколько совершенно невероятных трюков.
- Danny, tout le monde, sortez de la scène!
Дэнни, ребята, быстро со сцены!
Allez à la scène!
Шевелитесь! На сцену!
- Ce sont des bêtes de scène.
Они - актёры.
Des images des quatre coins de Londres nous montrent que les Cavaliers ont pris la ville pour scène de leur spectacle.
Отовсюду поступают репортажи о великолепном шоу "Всадников", которые, похоже, решили сегодня захватить весь город!
Monte sur la scène.
Поднимайся!
Je faisais que jouer la scène d'un film.
Я просто...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]