English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Sensation

Sensation traduction Russe

1,443 traduction parallèle
Tu imagines à quel point c'est étrange, cette sensation tout à fait réaliste de lui avoir parlé... il y a quoi?
Представляешь что я чувствовал тогда?
Soudain, j'ai eu cette sensation oppressante que j'étais recouvert d'une pellicule.
Меня вдруг захлестнуло невероятное чувство... ... что я весь покрыт какой-то плёнкой.
J'ai une sensation de rétrécissement inquiétante dans mon spronjeur.
У меня тут весьма беспокоящее ощущуние сморщенности в моем прыгунке.
La sensation revient lentement.
Ощущения постепенно возвращаются.
Je ne peux pas perdre cette sensation
Я не могу это чувство упустить
Et... Je me rappelle très bien la sensation d'avoir une grosse queue en moi.
"... я четко помню ощущение этого большого жирного члена внутри мен €.
Et... J'ai toujours voulu retrouver cette sensation.
"... я продолжала искать это ощущение.
Pour la première fois en 40 ans, je voyais Virginia sans la cacophonie, sans rien qui fasse... diversion. Et je n'ai pas pu retrouver la sensation que j'avais quand je ne pouvais pas me passer d'elle.
И впервые за 40 лет я посмотрел на Вирджинию без окружающего шума, без каких-либо отвлеканий и вдруг не мог себе припомнить, что я чувствовал тогда когда самым большим счастьем было идти с ней за руки по улице.
Retrouver cette sensation.
В том чувстве.
J'ai eu une mauvaise sensation.
То есть, не знаю, у меня вот здесь мерзкое чувство.
- Une sensation?
- Чувство?
Une sensation?
Чувство?
Ouvrir le sachet sans un bruit, la sensation de ce premier petit chips, sorti du sachet, et que tu attrapes avec ta langue, et ensuite le petit sifflement quand tu le mords.
Открываешь пакетик, Первый кусочик выскакивает из пакетика И ты кладешь его на язык, а потом такой забавный звук, когда стиснешь его зубами.
Cette sensation, quand je suis morte...
Я чувствую это, как я умираю...
Je voudrais retourner dans l'eau pour retrouver cette sensation.
Я хочу войти в воду чтобы почувствовать это снова.
Cette sensation cotonneuse que vous ressentez est due aux sédatifs dont on vous a gavée.
Эта слабость, которую вы сейчас чувствуете, из-за успокоительного, которым мы вас накачали.
C'est une sensation bizarre... mais c'est une des rares choses que nous ayons faites ensemble.
Странно, но это первое, что мы с ним делали вместе.
Je ne voulais pas que vous mourriez sans connaître cette sensation.
Не хотел, чтобы ты умерла, не зная этого ощущения.
En fait, aucune femme ne devrait mourir sans connaître cette sensation.
Вообще-то, ни одна женщина не должна умирать, не зная этого ощущения.
Ouais, cette sensation m'a plus ou moins envahi et... Je n'ai pas pu m'en empêcher.
Это чувство охватывает меня и я не могу остановиться.
C'est une nouvelle sensation pour vous, Bennett.
Необычное ощущение, Беннет?
Ça a fait sensation!
Это была сенсация!
Faîtes confiance à la sensation.
доверься чувству
Votre corps produit des sérotonines et des endorphines, et d'autres choses qui permet au cerveau de ressentir du plaisir, et la sensation de bien être.
Ваш организм вырабатывает серотонин, эндорфины и прочие гормоны, которые позволяют мозгу получать положительные эмоции.
Une sensation si irrésistible, qu'elle peut abattre les murs qui protègent nos coeurs.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Ça va faire sensation!
Это будет сенсация.
"Sensation réelle garantie"? Oublie ça.
"настоящие ощущения", бог мой,
Je ne supporte plus cette sensation dans mon estomac.
Мне не нравится это чувство в моем животе.
Je me rappelle d'une sensation vaguement agréable, c'est vrai.
Что-то приятное припоминаю, да.
Est-il possible d'éprouver cette sensation au sol, d'après vous?
Возможно ли ощутить что-то подобное здесь, на земле, как вы думаете?
Parfois, je ne mangeais qu'un biscuit salé de la journée. Je sentais mon estomac rétrécir et j'avais une merveilleuse sensation de vertige, comme un trip génial.
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
J'aimais la sensation d'être tenue serrée.
Мне нравилось ощущение чего-то, держащего меня.
Une drôle de sensation, comme...
Забавное ощущение, будто...
J'ai la sensation qu'on est là depuis plus d'un an
# Кажется, что мы были здесь целый год
Je ne savais combien la sensation de ta respiration sur mon visage me manquait.
Я не знал, как соскучился по твоему дыханию на моем лице.
Je veux quantifier sa sensation d'impuissance et pourquoi plus aujourd'hui qu'hier.
Я пытаюсь понять, насколько беспомощным он себя чувствует. И почему сегодня больше, чем вчера.
Tu vis pour le frisson que procure la chasse, cette sensation exquise que te donne ce moment de violence.
Ты живешь ради волнения охоты, Ради острых ощущений, которые при этом испытываешь.
Je connais bien cette sensation, moi aussi.
Чрезвычайно опьяняющим. Я сам отлично знаю это чувство.
Une personne se trouve dans une situation mais elle a la sensation d'être en dehors.
Это когда человек физически находится на одном месте, а его сознание - в другом.
À un moment donné, je me suis isolé, je suis rentré dans le terminal avec la sensation d'être en voyage, une sorte d'hallucination.
В какой-то момент я просто успокоился и пошел погулять по терминалу. Мне чудились галлюцинации, будто я взял отпуск.
J'ai juste la sensation de devoir aider.
Я просто чувствую, что должна помочь.
Sa dernière sensation fut l'humidité de la pluie sur son visage.
Последнее, что он почувствовал, были капли дождевой влаги на лице.
- C'est cette sensation...
Возникает особое ощущение.
La meilleure sensation du monde.
Они не врали. Это самая приятная вещь на свете.
J'ai fait sensation.
Я произвел впечатление.
C'était sa sensation!
Вот как это выглядело.
Les manèges te donnent la même sensation que quand tu la regardes :
Что ты натворил?
C'est quoi, cette sensation?
Что со мной?
qui fabriquent et comment quelqu'un qui n'est pas sensation que parfait : comme les gens qu'ils voient? Pas très bon.
И начинают себя смущаться, если не видят себя такими же великолепными сколько таикх людей?
- Oui, c'est une grande sensation
Замечательно.
Cette sensation.
Чувство...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]