English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Seras

Seras traduction Russe

10,636 traduction parallèle
On parlera quand tu ne seras pas aussi occupée.
Позже поболтаем, когда будешь не так занята.
Tu seras la journaliste de circulation la mieux payé de National City.
Ты будешь самым дорогим репортером с дорог в Нэшинл Сити.
Tu ne seras utile à personne si tu sors affaiblie et qu'elle te tues.
Ты будешь бесполезна, если пойдешь туда ослабленная, и она убьет тебя.
Elle était une meilleure femme que tu ne le seras jamais.
Она всегда была лучше, чем ты.
♪ Mais dans ce sous-sol tu seras aussi mon entraîneuse personnelle ♪
Но в том подвале ты бы была ещё и моим личным тренером
Ce pourquoi tu seras toujours un désastre aux cautions.
Поэтому ты всегда будешь ходячей катастрофой в залоговом суде.
En jouant dans la rue, tu seras un homme un jour.
Играя на улице. Однажды ты превратиться во взрослого мужчину.
Après tu seras un fugitif, et les choses vont très mal se finir pour toi.
Иначе станешь беглецом и всё закончится очень плохо.
Tu seras...
Черт побери, да, ты сделал их.
Papa est toujours furieux contre moi avec la voiture et tu seras occupée, alors ça sera juste moi et lui.
Папа все еще злится на меня за машину, ты будешь занята, значит мы с ним останемся вдвоем.
Quand le soleil se couchera, tu seras de retour à l'intérieur.
К тому времени, как солнце сядет, ты уже вернешься назад.
Quand ce sera fini, tu seras des nôtres.
Когда это кончится, ты будешь нашей частью.
Ensuite, tu seras mon avocat et nous pourrons parler librement.
Тогда ты станешь моим адвокатом и мы сможем поговорить.
Comment elle va te trouver lorsque tu seras seulement Brian Finch?
Как ей понравится обычный Брайан Финч?
Un jour, tu le seras.
Однажды так и будет.
Un jour, tu seras capable de prendre tes propres décisions. Que Dieu aide mon niveau d'inquiétudes.
Однажды, ты сможешь самостоятельно принимать решения, помоги мне Бог, с моим-то беспокойством.
Donc à Yale, tu seras éditeur en chef du journal de droit.
Так, в Йеле, ты будешь Главным редактором Юридического журнала.
Une idée de quand tu seras à la maison?
Есть представление, когда появишься дома?
Jusqu'à ce qu'on est une piste viable. Tu seras ici et un agent te sera assigné jusqu'à nouvel ordre.
Пока не выработаем четкую версию, ты будешь находиться здесь, и к тебе приставят агента до новых распоряжений.
Promets-moi que lorsque tu seras libre, tu m'oublieras.
Обещай, что когда ты будешь на свободе, ты забудешь обо мне.
Tu me donnes ce que je veux et tu seras guéri!
Ты дашь мне то, что мне нужно, и излечишься.
Tu ne seras pas en ville pour mon anniversaire?
Ты уедешь на мой день рождения?
Tu seras à la maison bientôt.
Скоро будешь дома.
Courage. Tu témoigneras demain et seras à la maison à l'heure pour jouer au beer-pong avec tes potes.
Завтра ты дашь показания а вечером отметишь это дело с друзьями за кружкой пива.
Tu seras à la hauteur.
У тебя всё получится.
Tu seras là quand ce sera fini?
Вы будете здесь, когда всё закончится?
Ce n'est pas mal genre terrorisme ou pédophilie, mais quelque chose qui pourrait me faire enfermer avec toi quand tu te seras enfin fait choper pour ce que tu as fait de mal.
Это не так плохо, как терроризм или педофилия, но меня за такое тоже могут посадить, когда тебя посадят за твои проступки.
Tu ne seras jamais avocat!
Вот почему тебе не стать адвокатом!
Je serais là quand tu seras prête.
Я буду рядом, когда ты будешь готова.
- Tu seras un héros.
- Ты станешь героем.
Tu seras un bon père.
Думаю, ты будешь отличным отцом.
Et tu dois le faire parce que si tu donnes cette décision à Bailey, tu ne seras pas capable de te regarder dans le miroir. Je te le promets.
Ты должен, потому что если передашь их Бейли, то не сможешь смотреть на себя в зеркало, поверь.
attends, tu penses que tu seras le prochain président?
Э, стоп, ты надеешься стать следующим председателем совета?
Tu sais, éventuellement, si... quand tu seras prête...
Со временем ты сможешь позволить себе...
Tant mieux, tu ne seras jamais suspendue.
Это хорошо, никогда не попадешь в немилость.
L'essentiel, je suppose, c'est que tu seras avec ta famille. Là où tu as ta place.
И полагаю, очень важно, что ты проводишь день с семьёй, там, где твоё место.
Avant que tu le saches, tu seras devenu un homme. donc j'essaie juste de t'y préparer parce qu'ensuite, tu vas devoir répondre à la grande question de la vie.
И прежде, чем ты это поймешь, ты уже станешь тем храбрым человеком, так что я просто пытаюсь подготовить тебя, потому что тебе придется ответить на самый главный вопрос жизни.
♪ Tu seras le seul si tu veux de moi ♪
Одно твое слово - и я остаюсь,
Tu ne le seras jamais.
И не будешь.
Non, vraiment, ne te drogue jamais parce que tu ne seras jamais capable de t'arrêter.
Серьезно, даже не пробуй наркотики, потому что ты никогда не сможешь остановиться.
Tu seras chanceuse si elle passe la nuit.
Тебе повезет, если она переживет ночь.
Tu seras ma femme et on voyagera dans le monde, vers les colonies.
Ты станешь моей женой и и будешь путешествовать со мной, в колонии.
Exactement. Genos, je n'ai pas pu finir à temps ce coup-ci, mais je prépare de nouveaux armements. Lorsqu'ils seront terminés, tu seras probablement plus fort que lui.
Да. но я разрабатываю новые части. ты сможешь превзойти господина Саитаму.
Tu le seras dans moins d'une heure.
Будешь, меньше чем через час.
Toi tu seras comme un adulte.
Ты будешь вести себя как взрослый.
Tu seras mes yeux à l'extérieur.
Будешь моими глазами.
Tu seras géniale.
Ты справишься.
Tu dois aller dans un lieu où tu seras aidé.
Вы только что добрались, чтобы пойти куда-нибудь это даст вам некоторую помощь.
Tu ne seras plus humaine.
Ты больше не человек.
Tu seras en exil.
Ты будешь изгнанником.
Tu seras plus dans la merde que moi! Stan, je suis ton père.
Стэн, я твой папа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]