Translate.vc / Français → Russe / Service
Service traduction Russe
16,455 traduction parallèle
Le service militaire ça leur ferait du bien.
Служба в армии, вот что им нужно. Есть шанс, что она могла остаться в парке?
- Eux aussi nous rendent service.
Разделение труда. Они тоже работают...
Le service des parcs est concerné.
Принадлежит департаменту озеленения. Возможно Ходжес, да?
Mais nous avons un chemin d'accés... par les puits de service qui peuvent nous amener à 15 mètres de la base.
Но у нас есть путь к... обслуживающим скважинам, которые выведут нас в пределах 50 футов от базы.
! Et bien, tu peux rejoindre les charmeurs du service MPD.
Ну, можешь отправиться к очаровашкам из магнитоплазмодинамики.
Nous pensons que nous rendons un grand service à notre nation.
Мы полагаем, что делаем необходимое дело для нашей родины.
Voici Katherine Goble de notre service Trajectoire et Lancement.
Это Кэтрин Гобл, из нашей группы по траекториям и запуску.
Si tu bois pendant le service, tu vas te faire virer.
Из-за выпивания на работе тебя уволят.
C'est quand le prochain service des gays?
Так, когда следующая гейская смена?
Je passe du temps au service d'oncologie de l'hôpital pour réconforter ceux qui en ont besoin.
Я провожу время в отделении онкологии, предоставляю помощь и моральную поддержку всем нуждающимся.
J'ai besoin d'un service.
Мне нужна услуга.
Alyssa, du service de détention juvénile.
Я Алисса из центра содержания несовершеннолетних преступников.
Un ami m'a demandé un service.
Друг попросил об услуге.
Il a à son service des familiers semi-humains. Il résiderait dans le temple des créatures de la nuit.
Его обслуживают приближенные ему полу-люди и он сказал, что обитает в Доме ночных существ.
Bénis, O Seigneur Les présent que Tu nous donnes à Ton service pour l'amour du Christ
Благослови, Отче, за дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать, ради всего святого.
Monsieur, on doit appeler le service de protection de l'enfance.
Сэр, мы вызвали органы опеки.
C'est la seule preuve vivante du temps du Dr. Valack. en tant que chef du service médical d'Eichen House
Это единственное доказательство, что доктор Валак заведовал медико-санитарным отделом в Эйкене.
L'hôpital est à cours de tiroirs réfrigérés Et Eichen a le seul autre service de morgue de tout le comté.
В больнице все холодильники морга забиты, и только в Эйкене есть ещё один нормально0оборудованный морг в округе.
J'étais à une station-service et je me suis un peu emporté avec le jet.
Да. Видишь ли, чуть раньше, я был на заправке, и я немного увлекся со шлангом.
Parce que j'ai quelques remarques sur votre service client qui, croyez-moi, vous n'avez pas envie de voir finir sur Yelp.
Потому что у меня есть несколько мыслей по поводу вашего обслуживания клиентов поверьте, вы бы не хотели, чтобы это опубликовали
La clinique a un service.
У клиники свой сервис.
Si elle refuse le service de ménage, ça ne... - devrait pas être plus en désordre?
Если она отказывается от уборки, не должно ли... это место быть немного грязнее?
J'ai un service à te demander.
Э-э, я хочу попросить тебя о небольшом одолжении.
Je peux pas rester, je suis en service, donc...
Я не могу остаться надолго, я на дежурстве, поэтому...
Ce sont les plans de Radley les mêmes que Sara a obtenu du service de documentation.
Это планы Рэдли такой же Сара получила из архива
J'aurais pu jurer que c'était Neal Adams du service de traitement des données.
А я был готов поклясться, что это Нил Адамс из информационного отдела.
Ils vous verront à l'entrée de service ouest.
Они встретят вас у западного служебного выхода.
C'est plus comme un repaire hors service.
Это скорее как убежище. Списанное.
Maîtrisez le paradoxe du changement dans l'inconstance, et la force primordiale de la nature elle-même sera à votre service.
Обуздайте парадокс перемен непостоянностью, и древнейшее "Я" самой природы преклонится перед вами.
Car j'ai besoin que vous me rendiez un service.
Потому что мне нужна услуга.
La FEMA et le service personnel des urgences de la ville continuent leurs quarantaines...
ФЕМА и экстренные службы города продолжают карантин...
C'est le moment de réaliser votre service civique en devenant bénévoles.
Снова подошло то время года, когда нужно выполнять общественную работу и записаться волонтерами.
A votre service, général Jackson.
К вашим услугам, генерал Джексон.
Comme c'était réciproque, j'ai rendu service au monde en déménageant le plus loin possible.
Они не нравились мне, так что я решил, что делаю всем одолжение и уехал так далеко, как возможно для человека.
C'est le Hall H, le service restreint.
Это зал Н, закрытые палаты.
Ils m'ont servi du "raisons de service" et des conneries comme quoi aucun d'entre nous n'avait l'habilitation de grade 4.
Все, что они мне говорят, это "производственная необходимость" и какая-то чушь о том, что ни у кого из нас нет допуска 4 уровня.
Ça implique de ne jamais les prendre avec des gens pendant le service.
Это значит, что я не провожу перерыв в компании не пойми кого.
Je quittais mon service.
Я закончил работу.
Pas mal de données ont disparu à ce moment-là, dont qui était de service au moment du rapport.
По-видимому, многие данные были потеряны в процессе, в том числе, кто работал вне участка в то время, когда был составлен отчёт.
J'ai aussi demandé leurs vieux portables, tableaux de service. - Pour peut-être retrouver notre agent.
Я также запросила все старые журналы или графики дежурств, посчитала, может, таким путём мы найдём этого офицера.
- Tu me rendrais un service?
- Но окажешь мне услугу?
Nos caméras sont hors-service.
Наши камеры накрылись.
Peux-tu me rendre un service?
Можешь сделать мне одолжение?
Vous pouvez passer les 72 prochaines heures dans une cage, ou je peux vous arranger une suite avec vue sur la mer, où vous pourrez abuser du service de chambre et de l'abominable télévision américaine, qui m'amuse assez.
Ты можешь провести ближайшие 72 часа в клетке 4х6, или я могу договориться о номере с видом на океан в Шаттерс, и ты можешь разгуляться на питании в номере и отвратительном Американском телевидении. которым я отчасти наслаждаюсь.
Il me doit un service, mais je ne peux pas avoir Paul McCartney.
Он задолжал мне, но я не могу достать Пола Маккартни.
On t'accusera de rendre service à un ami.
Люди скажут, что ты делаешь мне одолжение.
J'ai un don et je veux le mettre au service de... des nécessiteux.
У меня есть дар, и я хочу использовать его, чтобы служить нуждающимся.
C'est à voir avec le service comptable.
Ну, это вам нужно обсудить с отделом выписки счетов.
Un collègue du service juridique.
Коллега из адвокатской конторы.
Rends-moi un service.
Сделай одолжение.
J'ai simplement rendu service.
Я всего лишь побыл добрым самаритянином. Я оставил её живой и здоровой.