Translate.vc / Français → Russe / Solitaire
Solitaire traduction Russe
1,533 traduction parallèle
Esseulé, seul et solitaire...
Одиноко одинокий одиночка.
Vous ne le savez peut-être pas mais je suis du genre solitaire.
Вы, небось, не в курсе, но я считаю себя, типа, одиночкой.
J'ai toujours été un solitaire, j'évitais les autres comme s'ils étaient des zombies, avant qu'ils soient des zombies.
Я всегда был одиночкой. Избегал людей как будто они были зомби ещё до того как появились зомби.
Toi qui m'as traitée de solitaire et de paumée pendant dix ans, je peux te dire comment tu es ici.
- Ну... когда через 10 лет ты мне позвонишь... несчастный и заброшенный... я расскажу тебе, как ты дошел до такой жизни.
Il errait solitaire comme un nuage,... Et pourtant il était notre ami le plus cher.
Он блуждал в облаках Он бьIл нашим товарищем
La nuit est claire mais solitaire, viens me toucher mon beau,
Ночь устала от одиночества Приходи, приласкай меня.
Elle est assez solitaire.
Она из одиночек.
- A force de voyager tout le temps, on devient pas solitaire?
Вряд ли. Вы не чувствуете себя одиноко во всех этих разъездах?
Alors maintenant je dois passer le reste de ma vie, vieux et solitaire.
И теперь проведу остаток своих дней старым и одиноким.
Elle était un peu... solitaire.
- Она была... нелюдимой.
- Solitaire.
- Нелюдимой?
Je viens de me souvenir d'un ver solitaire. - Il me faut plus que ça.
Я вспомнил о ленточном черве.
- Il y avait un ver solitaire.
Мне нужно больше этого Ленточный червь был в шланге.
Il y avait un ver solitaire dans le tuyau.
Это был ленточный червь в шланге.
Vous avez trouvé un ver solitaire?
Ты нашел ленточного червя?
Étrangler, c'est le noeud. Traîner, c'est le ver solitaire.
Удушение - это петля, волочение - это ленточный червь.
Tu me vois amener une femme dépressive et solitaire à un match?
- Нет. Ты можешь представить меня, пытающегося вытащить эту одинокую, плачущую женщину на бейсбольный стадион?
Je suis comme... le solitaire du tableau d'Edward Hopper, accoudé au bar.
Я как тот... одинокий парень, сидящий в баре - с картины Эдварда Хоппера.
Intéressant, mais la ventriloquie est par définition une activité solitaire.
Но разве чревовещанием не в одиночку занимаются? Да?
J'aurais mené une existence plutôt solitaire.
И мне было бы так одиноко.
Est-ce que le modeste garçon solitaire tromperait notre reine?
Милый одинокий парень изменяет нашей королеве?
" Rien encore sur le garçon solitaire, mais nous avons découvert qu'il a amené son propre déjeuner.
" Ничего нового про Одинокого Парня, но мы видели, как он нес сумки для ланча.
Le secret du Garçon Solitaire est révélé, et c'en est un terrible.
Секрет одинокого парня выплыл наружу, и он впечатляет.
Le Garçon Solitaire passant du petit toutou de la prof à persona non grata * en un battement de cœur.
Замечено.. одинокий парень из любимца учительницы превращается в персону нон грата c учащенным пульсом
Et ce cheval solitaire symbolise Ia solitude de l'homme.
А та одинокая лошадь, видимо, символизирует неприкаянность человека в мире сём!
- Il est comme un fêtard solitaire.
Ч ќн сам себе вечеринка.
Et qu'être seule ne voulait pas dire être solitaire et malheureuse et qu'aucun homme ne la ferait plus souffrir ou ne lui volerait son caractère.
И что быть одинокой не значит быть покинутой и несчастной, и что ни одному мужчине на свете никогда больше не будет позволено причинить ей боль или подорвать ее силу духа.
"Des voitures entrent régulièrement dans le parking " Tandis qu'une personne solitaire arrive dans le cadre, En faisant rebondir son ballon de basket usé ".
Свет фар проникал на парковку, когда одинокие фигуры собирались вместе поиграть в баскетбол ".
"Je crois que lorsque je sors dans la rue" "et que je vois une mère qui ne peut pas nourrir son enfant..." "Décrit comme un solitaire qui n'a jamais cadré avec ses camarades de classe..."
я верю в то, что когда € выхожу на улицу и вижу мать, не способную прокормить своЄ дит €...'арактеризовали как одиночку, который отличалс € от одноклассников... ћало на что способен.
Rasheed aurait dû être solitaire, mais il était dans la fanfare.
Радикалистские группы охотятся за изгоями, за недовольными.
L'espion solitaire qui travaille seul est un mythe.
Одинокий шпион, всегда работающий в одиночку, это миф.
Je mène une vie assez solitaire.
Я живу довольно уединенно.
Il y a ce cliché du tueur en série toujours calme, renfermé et solitaire.
Есть клише, что большинство серийных убийц предпочитают тишину, держат все в себе, типа одиночки.
Un taudis, dans un trou perdu. Le loup solitaire incarné.
Лачуга у чёрта на куличках
- Trinity est en quelque sorte une personne qui trace son propre dans la vie, il est solitaire
Скорее всего, Троица идет по жизни в одиночестве.
Un loup solitaire. Si on trouve où il a sévi à l'époque...
одинокий волк если мы найдем, где он забил дубинкой в прошлый раз, тогда...
Trinité est un loup solitaire.
- Троица — одинокий волк.
- Cela peut devenir assez solitaire.
Может, я так и состарюсь одинокой.
Tu vois, en fait, je suis plutôt un solitaire.
Видишь ли, дело в том, Я больше одиночка.
Je le trouve solitaire, je l'entends dans sa voix.
Он ведь такой одинокий. У него это в голосе.
Un véritable solitaire.
Такая одинокая душа.
Irenna, la colombe solitaire.
Ирина, Одинокий белый голубь.
Je cherche une chanteuse, Irenna. La colombe solitaire?
Я ищу певицу Ирину, Одинокого белого голубя.
Vous avez peut-être entendu, je cherche Irenna, la colombe solitaire.
Не знаю, расслышали ли вы мой вопрос, но я ищу Ирину, Одинокого белого голубя.
On a pas de colombe ici, mais on a une mésange solitaire. Elle chante demain.
Одинокого голубя у нас нет, зато есть Одинокий воробей, она выступает завтра.
Je dois savoir si la mésange solitaire est Irenna.
Мне предстоит выяснить, "Одинокий воробей" - это Ирина или нет.
Nadya, la mésange solitaire.
Надю, Одинокого воробья!
Je me demandais, Nadya, la mésange solitaire, c'était pas Irenna, la colombe solitaire, avant?
Не могли бы вы мне сказать, Надя "Одинокий воробей" случайно раньше не была Ириной "Одиноким белым голубем"?
Hier, tu as dit à serveuse qu'amoureux cherche la colombe solitaire.
Вчера вечером ты сказал официантке, что Одинокого голубя разыскивает её бывший бойфренд.
"Est-ce que le garçon solitaire ne fait que donner une simple pomme?"
"Дал ли одинокий парень что - то учительнице больше чем яблоко?" - Что это значит?
Le chemin que tu as pris est solitaire, tu le sais?
.. дорога, по которой ты сейчас идешь, полна одиночества, верно?